中国語のフレーズ・例文の今、わたしたちは上海の日本料理店にやってきました。

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

现在我们来到了上海的日本料理店。

Xiànzài wǒmen láidàole Shànghǎi de Rìběn liàolǐdiàn .

今、わたしたちは上海の日本料理店にやってきました。

”は「着く」という動詞ですが、ほかの動詞の後ろに置いて結果補語として使うと「空間的、時間的な到達」を表します。このフレーズでは“”+“”で「(ある距離を経て)やって来る」という意味になります。

喝习惯了,你就会喜欢喝的。

Hēxíguàn le , nǐ jiù huì xǐhuan hē de .

习惯”(~に慣れる)という動詞が“”(飲む)という動詞の後ろに置かれて結果補語となり、「飲み慣れる」という意味を表しています。後半の“”は「~するはずである」という意味の助動詞です。

其实,在中国的啤酒市场上几乎看不到生啤。

Qíshí , zài Zhōngguó de píjiǔ shìchǎng shang jīhū kànbudào shēngpí .

実は、中国のビール市場では、生ビールはほとんど流通していないんです。

動詞の後に置かれた結果補語の“”は、派生的な用法として「動作の到達、達成」を表すことがあります。このフレーズでは“看到”(目に入る、見かける)の否定形として“看不到”(見あたらない、見かけない)が使われています。

地坛公园离这里远不远?

Dìtán gōngyuán lí zhèli yuǎn bu yuǎn ?

地壇公園はここから遠いですか。

”は後ろに場所を表す語を置いて、「~から」という距離の隔たりを表します。“”を使った文の疑問文は、文末に“”をつけるか、このフレーズのように述語部分で肯定・否定を繰り返す反復疑問文にします。

走十分钟就到。

Zǒu shí fēnzhōng jiù dào .

歩いて10分で着きます。

動作の時間量を表すことば(このフレーズでは“十分钟”)は、動詞(“”)の後ろに置かれます。“”は「(10分間で)すぐ~」というニュアンスを表しています。

スポンサー