中国語会話 1日ひとつ中国語

中国語会話 1日ひとつ中国語

By whenis , 7 8月, 2023

你们店几点关门?
Nǐmen diàn jǐ diǎn guānmén?
お店は何時に閉店しますか。
お店の閉店時間を尋ねる決まり文句です。開店時間を尋ねるには“几点开门?”のように言います。「~時」は“~点”、「~分」は“~分”と言い、時刻を尋ねるには「いくつ」「いくら」と数字を尋ねる疑問詞“几”を用います。時刻を表す言葉は動詞の前に置きます。

我知道错了。
Wǒ zhīdào cuò le.
あたしが間違ってた。
“错”は「間違っている、正しくない」という意味です。文末の“了”は出来事の発生や事態の変化を表す文末助詞です。

再来一碗!
Zài lái yì wǎn!
おかわりちょうだい!
このフレーズの“再”は「さらに、また」、“来”は「持ってくる」という意味でお願いしたり命令したりするときに使います。例えば“再来一个!”で「もう1つちょうだい!」という意味になります。レストランなどでよく使われる表現です。

好好儿休息。
Hǎohāor xiūxi.
ゆっくり休んでください。
ねぎらいや思いやりの気持ちを表す決まり文句です。“好好儿”の2つめの“好”が第1声になることに注意しましょう。

By whenis , 6 8月, 2023

咱俩是不是认识啊?
Zánliǎ shìbushì rènshi a?
あたしたち知り合いよね。
“咱俩”は相手を含む「わたしたち2人」です。“是不是”は事実だろうと思いながら、本当にそうなのかどうか相手に問いただす表現です。“是不是”で反復疑問文になっているので、文末に“吗”をつけてはいけません。

我每天学五个小时中文。
Wǒ měitiān xué wǔ ge xiǎoshí Zhōngwén.
私は毎日5時間中国語を勉強します。
“学中文”は「中国語を勉強する」、“五个小时”は「5時間」です。このような時間の長さを表す言葉は動詞の後に置くので、“学五个小时中文”という語順になります。

今年是哪一年?
Jīnnián shì nǎ yì nián?
今年は何年ですか。
“哪一年”は「何年」とたずねる表現ですが、“一”を省略して“哪年”と言うこともあります。この場合の読み方は二通りあり、ひとつは“nǎ nián”と“yī”を省略した読み方、もうひとつの読み方は“něinián”のように“哪nǎ”と“一yī”がひとつになって“něi”という音になります。

By whenis , 5 8月, 2023

你上一边儿去吧!
Nǐ shàng yìbiānr qù ba!
あっち行って!
ここでの“上”は「行く」、“一边儿”は「かたわら、端っこ」という意味で、全体で「あっちに行け」と人を追い払う表現になります。

你去过横滨中华街吗?
Nǐ qùguo Héngbīn Zhōnghuájiē ma?
あなたは横浜中華街に行ったことがありますか。
“去过”は「行ったことがある」という意味です。助詞の“过”を動詞の後ろにつけて、「~したことがある」と経験の有無を説明することができます。“过”は軽声で発音します。「~したことがない」という場合は動詞の前に“没”を置き“过”はそのまま残します。疑問文はこのフレーズのように文末に“吗”を置くか、“吗”の代わりに“没有”を置きます。

多少年没见了?
Duōshao nián méi jiàn le?
何年ぶりかしら。
直訳すると「何年会わなかったでしょうか」ですが、「何年ぶりでしょうか」と久しぶりの再会の際に感嘆をこめてよく用いられるフレーズです。

By whenis , 4 8月, 2023

大家加油!
Dàjiā jiāyóu!
みんながんばろう!
“加油”は「がんばれ!」と声援を送る時にも、“大家加油!”(みんながんばろう!)のように自分たちを励ますときにも使うことができます。

厂长来了。
Chǎngzhǎng lái le.
工場長が来てるわ。
“厂长”(工場長)、“校长”(校長)などの“长”は“zhǎng”と発音します。第3声の連続なので、変調にも注意しましょう。

你又瘦了。
Nǐ yòu shòu le.
あなたはまたスリムになったね。
“又”は「また」、“了”は文の末尾に置いて「~になった」という意味です。このフレーズのように形容詞述語文や名詞述語文の末尾に“了”がつく場合は新事態の発生、状況の変化を表します。

我能让你更高兴!
Wǒ néng ràng nǐ gèng gāoxìng!
もっと喜んでもらうからね!
直訳すると「私はあなたをもっと喜ばせることができますよ」となります。“能”は「できる」。能力や条件があることを表す助動詞です。“让”は使役の表現を作ることができる動詞で、“让”を使った使役文は「相手の望むようにやらせる」という意味が基本です。

By whenis , 3 8月, 2023

我在做早餐呢。
Wǒ zài zuò zǎocān ne.
私は朝ごはんを作っています。
“在”は副詞で、動詞の前に置いて「~している」という意味を表します。話し言葉では文末に“呢”を伴って、進行中である意味を強めることがよくあります。また、副詞の“在”を使わずに文末の“呢”だけでも動作の進行を表すことができます。

陷进去了。
Xiànjinqu le.
恋に落ちました。
“陷”は穴などに「落ちる、はまる」という意味です。方向補語“进去”は動作に伴って中に入っていく移動を表します。方向補語の部分は軽声で発音されます。

我和你不一样。
Wǒ hé nǐ bù yíyàng.
おれはおまえとは違う。
“和”は「~と」。“A和B一样”で「AとBは同じだ」、“A和B不一样”で「AとBは同じではない」という意味になります。

我买了两盒面膜。
Wǒ mǎile liǎng hé miànmó.
私はフェイスパックを2箱買いました。
「~をどのくらいしたか」ということを説明する時には、「動詞+“了”+数量詞など+目的語」という構文を使います。“盒”は箱に入った物を数える量詞です。

By whenis , 2 8月, 2023

我不会骑车!
Wǒ bú huì qí chē!
乗れないんだ!
“骑”は、自転車や馬などまたがって乗る時の動詞「乗る」です。従ってここでは“车”としか言っていませんが、この動詞からこれが自転車を指しているのだということがわかります。また、会話の中でこのように動詞や前後の文脈などから判断できる場合は、“自行车”(自転車)、“公共汽车”(バス)などとわざわざ言わずに単に“车”とだけ言うことがあります。

我们等着你呢。
Wǒmen děngzhe nǐ ne.
私たちはあなたを待っているよ。
助詞“着”は動詞の後ろにつけて動作や状態の持続を表し、話し言葉ではこのフレーズのように“着”と呼応して文末に“呢”をつけることがよくあります。動詞に目的語を伴う場合は「動詞+“着”+目的語」の語順になります。

我们也不知道啊。
Wǒmen yě bù zhīdào a.
おれたちにはまったくわからないってことさ。
ここでの“也”は否定を強調しています。そのためフレーズ全体の意味も「わたしたちもわからない」ではなく、「わたしたちは少しもわからない」となります。

By whenis , 1 8月, 2023

我就是知道!
Wǒ jiùshì zhīdào!
あたしにはわかるのよ!
このフレーズの“就是”は「まちがいなく~だ」という意味で、全体で「私には間違いなくわかるのだ」と断固とした態度を示しています。

这就很好呀!
Zhè jiù hěn hǎo ya!
今とても素敵よ。
ここでの“这”は「いま、この時」を表します。“这”(今)という時点と“很好”(とても素敵だ)という状態が副詞“就”によってずれなくしっかりと結びつけられ、「今のあなたは、間違いなくとても素敵だ」という表現になっています。

找个地方歇歇吧。
Zhǎo ge dìfang xiēxie ba.
どこかでちょっと休みましょう。
“歇”は動詞で「休む」。“歇歇”のように動詞を重ねて使う形は、「動詞の重ね型」と呼ばれ、「ちょっと~する」「~してみる」と言うニュアンスを表したり、場合によっては語気を和らげる働きをします。重ねた2つめの音節は軽声で発音します。

By whenis , 31 7月, 2023

可以请你吃饭吗?
Kěyǐ qǐng nǐ chī fàn ma?
あなたを食事に誘ってもいいですか。
助動詞“可以”は動詞の前に置いて「~してもいい」「~してさしつかえない」という意味を表します。「~してもいいですか?」と、相手に許可を求めるときなどによく使われます。このフレーズの“请”は動詞で、(食事や映画などに)「招待する」「ごちそうする」という意味です。

你怎么变这么年轻了?
Nǐ zěnme biàn zhème niánqīng le?
どうしてそんなに若くなったの。
“怎么”は「どうして」「なぜ」という意味ですが、“为什么”に比べ、意外に感じていぶかしんだり問いただすニュアンスのあることばです。文末助詞の“了”は新しい事態の発生や状況の変化を表します。

By whenis , 30 7月, 2023

先把票买了!
Xiān bǎ piào mǎi le!
まず切符を買って!
命令文の文末に“了”を用いて、「~してしまいなさい」と相手の行為を促す表現です。

我儿子一顿能吃十个包子。
Wǒ érzi yí dùn néng chī shí ge bāozi.
私の息子は一度に10個の肉まんを食べられます。
助動詞“能”は動詞の前に置いて、~する能力がある、もしくは条件が揃っているから「~することができる」という意味を表します。“一顿yí dùn”は「1回の食事」という意味です。“uen”の前に子音がつくと真ん中の“e”が消えて“un”と表記するというルールがあり、“dun”も本来の発音は“duen”です。

你怎么这样呢?
Nǐ zěnme zhèyàng ne?
なんでそうなのよ。
このフレーズは直訳すると「あなたはどうしてそうなのだ」となります。“怎么”は「どうして」「なぜ」という意味ですが、“为什么”に比べ、意外に感じていぶかしんだり問いただす語気があります。

不许笑!
Bù xǔ xiào!
笑っちゃダメ!
“不许”は「許さない」、“不许笑”で「笑ってはいけない」、「笑わないで」という禁止の表現になります。

By whenis , 29 7月, 2023

在前面的路口停车吧。
Zài qiánmiàn de lùkǒu tíng chē ba.
前の交差点で車を停めましょう。
“在”は動作行為が行われる場所や範囲を表す前置詞で、「~で(…する)」という意味になります。“路口lùkǒu”の“l”は前歯の裏の付け根あたりに舌先をつけて、日本語の「ラ」行と同じ要領で発音します。そり舌音“r”との舌の位置の違いに注意しましょう。

快给我介绍介绍!
Kuài gěi wǒ jièshaojieshao!
早く私に紹介してください!
“给”は動作の対象や受け手を表す時に用いる前置詞で、前置詞フレーズは動詞の前に置きます。“介绍”は動詞で「紹介する」。動詞を重ねて使うことによって口調を和らげる働きをしています。軽声が連続する場合は、その高さを徐々に下げ長さも徐々に短くなるように発音しましょう。