中国語 例文・フレーズを探す230707-230705

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

你不应该去工作。
Nǐ bù yīnggāi qù gōngzuò.
あなたは仕事に行くべきではありません。
“应该”は義務・必要を表す助動詞の中ではややフォーマルな表現で、特に客観的かつ冷静に見て「~すべきである」という時に使われます。

它,公的猴子?还是母的猴子?
Tā, gōng de hóuzi? Háishi mǔ de hóuzi?
これ、オスザル?それともメスザル?
ここでは“公”はオス、“母”はメスという意味です。“公、母”のように「事物を区別する時に使う特別なことば」を区別詞と言います。区別詞は単独で使うことができず、たとえばこの問いに答えて「このサルはオスです」と言う時も“这只猴子是公。”とは言えず、“这只猴子是公的。”(このサルはオスです)や“这是公猴。”(これはオスザルです)のように言います。

如果下雨,我们坐地铁。
Rúguǒ xià yǔ, wǒmen zuò dìtiě.
もし雨が降ったら、わたしたちは地下鉄に乗りましょう。
“如果~(的话),就…”で、「もしも~なら、…である」という意味です。中国語では後半の文の最初の方に“就”という単語を入れて切れ目を示したり、前半の最後に“的话”という単語を加えて、耳で聞いて前後の切れ目を示します。但し、前半と後半の文の切れ目が口調などではっきりわかる場合は、このフレーズのように“就”や“的话”は省略できます。

スポンサー