【塑料……】(sùliào)[形]偽りの~
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
本来はプラスチック、ビニールの意味ですが、最近、新しい意味を与えられた単語です。
2017年3月、ウェイボーに「好姐妹的感情就像塑料花,特别假,但是却永不凋谢(女友達の絆は造花に似て、見るからに偽物だが、散ることはない)」という言い回しが書き込まれ、様々な女性同士の友情の真実を見事に描いたものとして多くの人が使う言い回しになりました。この用例から、「塑料」には、偽の~、偽りの~の意味が付与されるようになります。昔の造花はプラスチックで作ったのがほとんどで、「塑料花」と呼ばれていたことから、今度はその塑料の部分だけが一人歩きを始めました。
一見仲がよさそうに見えても、裏では敵視しあっていたり、利用していたりと、虚飾の人間関係とでも呼ぶべき関係は、実生活にはたくさんあります。見た目は綺麗でも、よく見たら外見だけだった、という状況を表す時、この塑料という表現は言い得て妙と言えますね。
[用例]
塑料亲戚 (形だけの、付き合いのないの親戚)
塑料同事 (うわべの付き合いだけの同僚)
塑料夫妻 (仮面夫婦)
塑料和好 (うわべだけの仲直り)
塑料farewell (白々しいお別れ)
塑料正能量 (見た目だけのプラスエネルギー)
塑料抱怨 (偽りの愚痴)
塑料丧 (表面だけの落ち込み)
塑料评论 (もっともらしいコメント)