中国語・フレーズ基本 170718170714
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
我错了。
Wǒ cuò le.
わたしが悪かったです
直訳すると「私が間違っていた」という意味です。“对不起,我错了。”のように、他のおわびの言葉と合わせて使うとよいでしょう。
请原谅。
Qǐng yuánliàng.
お許しください
“原谅”は「許す」という意味の動詞です。“请原谅我。”(わたしをお許しください)、“请原谅我的无知。”(わたしの無知をお許しください)などのように、目的語をとることもできます。
我从来没吃过正宗的水饺。
Wǒ cónglái méi chīguo zhèngzōng de shuǐjiǎo.
これまで本場の水ギョーザを食べたことがありません。
「~したことがありません」という経験を表す「動詞+“过”」の否定形は、“没”を動詞の前に置き、“过”はつけたままとなります。この文のように、“从来”(これまで、今まで)という言葉を一緒に使うこともよくあります。
我去过敦煌。
Wǒ qùguo Dūnhuáng.
わたしは敦煌に行ったことがあります。
“过”は述語となる動詞の後ろに置き、「~したことがあります」と過去の経験を表します。もともと第4声の発音ですが、この場合は軽声で発音します。
去横滨,请在涩谷换车。
Qù Héngbīn,qǐng zài Sègǔ huàn chē.
横浜に行くには、渋谷で乗り換えてください。
“去…”の形で「…に行く(には)」という意味です。駅でスマートフォンを見ながらルートを確認するときなどに、中国語で案内できるといいですね。