迷魂汤(míhúntāng) 甘言 殺し文句
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
スポンサー
Submitted by whenis on Sun, 06/11/2017 - 06:14
人の心を迷わせる言動。日本語では、甘言、殺し文句と言った感じです。「迷魂药(魂をとろけさせる薬)」とも言います。「迷魂汤」も「迷魂药」も本来は好ましくない観念の意味で使われています。
使い方
酒是"迷魂汤",醉驾必遭殃。(飲酒運転を戒めることば。)
酒は魂をとろけさせる、飲酒運転は必ず災いを被る。
母亲称"小伙儿被狐狸精灌了迷魂汤"。
お母さんは息子が悪い女に魂をとろけさせる薬を飲まされたと言った。
=お母さんは息子が悪い女に誘惑されたと言った。
不知他在外面喝了什么迷魂汤,像变了个人似的。
彼は外で何か悪いものを飲まされたかもしれない。別人になったようだ。
=彼は外で何か悪いことを教えられたようで、別人になった。
不择手段的成功学是碗"迷魂汤"。
手段を選ばない成功学は一杯の魂売る薬だ。
=手段を選ばない成功学は誤った考え方だ。
莫让"养生热"成为愚弄老人的"迷魂汤"。
養生ブームを高齢者を愚弄するものにしないようにしてください。
Blog:
スポンサー