鸡汤贴(jītāng tiē)
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
スポンサー
Submitted by whenis on Sat, 02/11/2017 - 06:34
「鸡汤」はチキンスープ。「贴」はBBSや掲示板での書き込み「贴子」の省略。
ここの「鸡汤」は本当のチキンスープではない。1990年代にアメリカで「心灵鸡汤(心のチキンスープ)」という本のシリーズが出版され、 中国でも翻訳された。それから、「鸡汤」は、心を温めたり、慰めたりする、あるいは、自ら励ましたり、モチベーションを高めたりする言葉や文章を指すようになった。この「鸡汤贴」はその心のチキンスープのような書き込みのことである。
しかし、「鸡汤贴」を読みすぎると、飽きてしまったり、「微信(ウイチャット)」で転載された「鸡汤贴」の一部は言葉遣いがきれいでも中身がない、心がこもっていないので、それは人間の心を麻痺させ、よくないという「反心灵鸡汤」の声もあがっている。
Blog:
スポンサー