成語で覚える中国語、晕头转向 、粗茶淡饭、善罢甘休

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

晕头转向

音:yūn tóu zhuàn xiàng         

意:頭がくらくらして方向が分からなくなる、ぼうっとして何がなんだかわからなくなる。

例:船把我摇晃得晕头转向。

訳:(船が揺れて頭がくらくらした。)

对话:

A:累死了。

B:怎么回来这么晚啊?

A:这几天简直把人忙得晕头转向。

B:你们公司有这么忙吗?

A:来了几张订单,刚好又有两个人辞职了。

B:人手不够啊。

A:可不是嘛。 

粗茶淡饭

音:cū chá dàn fàn        

意:粗末な食事、質素な生活。

例:没什么好东西招呼您,都是些粗茶淡饭,请别客气。

訳:(おもてなしできものは何もなく、粗末な食事ですから、ご遠慮なく。)

对话:

A:您来啦!请进请进。

B:谢谢!

A:来来来,吃饭吧。

B:真是太麻烦你了。

A:没什么好东西招呼您,都是些粗茶淡饭,请别客气。

B:你太客气了。

A:多吃点。

B:谢谢。

善罢甘休

音:shàn bà gān xiū       

意:まるく収める、穏便に片付ける。

例:他是不会善罢甘休的。

訳:(彼は決してこのままでは引き下がるまい。)

对话:

A:这件事有点麻烦了。

B:为什么?

A:他是不会善罢甘休的。

B:那也没必要怕他。

A:不是怕他,是他插手了,事情就比较麻烦。

B:人家还未必会怎样,我们不能先乱了阵脚。

A:说的也是。

スポンサー