打下手···手伝う。
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
スポンサー
Submitted by whenis on Thu, 05/22/2014 - 08:21
打下手(da3 xia4 shou3)
释义:做不重要的辅助性的工作。
(手伝う。)
例句:
你要是开饭店的话,我给你打下手。
(あなたがレストランをやるなら、私は手伝いますよ。)
要我打下手吗?
(お手伝いしましょうか。)
对胃口(dui4 wei4 kou3)
释义:某事物适合某人的兴趣。也说“合胃口”。
- 半路出家···本来の仕事を離れて)途中から新しい職業に就く、転職する。
- 站不住脚···理由、言い方、観点などが成り立てない。
- 中国語のフレーズ・例文・何をするの?どうして、そんな水臭いことを。
- 張学友の一千个伤心的理由で学習中国語
- テレサテンの時の流れで身をまかせ(我只在乎你)で学習する中国語
(口に合う、気に入る。“合胃口”とも言う。)
例句:
这道菜很对老人的胃口。
(この料理はとても老人の口に合う。)
他今天的发言,我觉得不对胃口。
(彼の今日の発言は、どうかと思う。)
吃闭门羹(chi1 bi4 men2 geng1)
释义:比喻被拒绝进门,不受欢迎。
(門前払い。)
例句:
我去过几次,她都让我吃了闭门羹。
(私は何度も行ったが、いつも彼女に門前払いを食わされた。)
你再讨厌他,人家毕竟也是客人,你也不能给人家吃闭门羹呀。
(あなたは彼のことが嫌いだと言ってもお客さんだから、門前払いを食わせるなんてどうかと思う。)
Blog:
スポンサー