電話でよく使う常套句

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

喂?你好(Wéi? Nǐhǎo):もしもし?「もしもし」にあたるのは「喂」なのですが、ビジネスの場などでは「你好」も合わせて言うことが多いですので、どちらにせよ、「喂」「你好」をセットで使うとていねいで間違いありません。

请讲(Qǐng jiǎng):どうぞ(続けてお話しください),直訳では「言ってください」ということなのですが、相手の話を促して「ご用件をどうぞ」という意味で使います。

请转××(Qǐng zhuǎn ××):××に繋いでください(転送してください).別の場所(部署、内線)に電話を転送してほしいときに使います。

请叫××接电话(Qǐng jiào × × jiē diànhuà.):××さんをお願いします.誰かに電話をかわってほしいときに使います。「叫+O(人)+V」で「OにVするよう頼む、言いつける」となります。「接电话」は「電話に出る」という意味です。

现在讲话方便吗?(Xiànzài jiǎnghuà fāngbiàn ma?):今、お電話大丈夫ですか?「方便」はほとんどの場合「便利な」という意味ですが、この場合は「都合がよい」という意味。フレーズ全体としては、「今、お話してもご都合は悪くないでしょうか?」ということになります。

请稍等(Qǐng shāo děng.):少々お待ちください.「稍等」は「稍微等一下(Shāowēi děng yíxià/少しの間だけ、待ってください)」の簡潔な言い方です。

对不起,打错了(Duìbuqi, dǎ cuòle.):すみません、間違えました。「打错」は「打ち間違える→間違い電話をする」ということです。「V+错」で、「Vする動作を誤る」ということ。「听错(tīng cuò/聞き間違える)」「说错(shuō cuò/言い間違える)」など。

我听不清楚(Wǒ tīng bù qīngchu.):ちょっと聞こえづらいです.直訳すると「わたしにははっきりと聞こえません」。「V+清楚(はっきりとVする)」「V+不+清楚(はっきりとVできない)」のという言い方は、「想清楚(xiǎng qīngchu/しっかり考えをまとめる)」「看不清楚(kàn bù qīngchu/はっきり見えない)」などいろいろ応用できます。

请慢点讲(Qǐng màndiǎn jiǎng.):少しゆっくり話していただいてもよいですか?電話で会話をすると外国語はとくに聞き取りづらいのでよく使うフレーズです。

スポンサー