中国語のフレーズ・例文・お金がもうかりますように。

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

恭喜发财。

Gōngxǐ fācái.

お金がもうかりますように。

你把虾放回去吧。

Nǐ bǎ xiā fàng huíqu ba .

エビをもとに戻したらどうですか。

”は「~を」という意味です。中国語では普通は動詞の後ろに名詞を置くとそれが目的語になりますが、1)動詞が単独の形ではない 2)目的語が既知のものである 3)その目的語になんらかの処置が施される 場合はこの“”を使って目的語を表示します。

肉已经烤好了。

Ròu yǐjing kǎohǎo le .

肉はもう焼けました。

動詞の後にさらにもうひとつ動詞または形容詞がつくと、動作の結果どのような状態に達したかを表し、この後ろについた動詞または形容詞を「結果補語」と言います。このフレーズでは「焼いた結果よくなった」つまり「ちゃんと焼けた」という意味を表しています。

这几天真把我累死了。

Zhè jǐ tiān zhēn bǎ wǒ lèisǐ le .

ここ数日は本当にくたくたに疲れた。

形容詞の後に“死了”(死ぬほど~)、“极了”(極端に)、“多了”(だいぶ~)などをつけて、その形容詞によって表される状態や性質の程度を言うことができます。また形容詞の後に“”をつけて程度を述べることもあり、これらを「程度補語」と呼びます。

我毛笔字写得不太好。

Wǒ máobǐ zì xiěde bú tài hǎo .

私は筆で字を書くのはあまりうまくない。

動詞+“”+形容詞で、動作や作用の様子・特徴について描写や評価を述べることができ、これを「様態補語」と言います。否定はこのフレーズのように“~得不…”の形になります。

スポンサー