中国語のフレーズ・例文を探す見つかりました、でも日本語ですね。

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

查到了,不过是日语的。

Chádào le , búguò shì Rìyǔ de .

見つかりました、でも日本語ですね。

不过”は接続詞で、後半の文の頭に置かれ、逆接の働きをします。同じ逆接の“但是”より語気がやや柔らかく、よく話しことばに用いられます。

下星期该好好儿工作了。

Xià xīngqī gāi hǎohāor gōngzuò le .

来週はちゃんと仕事しないといけませんね。

「週」は中国語では“星期”と言い、「先週、今週、来週」はそれぞれ“上(个)星期”、“这(个)星期”、“下(个)星期”となります。

仁美的话我都记在心里了。

Rénměi de huà wǒ dōu jìzài xīn li le .

仁美さんが言ったことは全部心の中にメモしましたよ。

このフレーズの“”は結果補語で、動詞の後に置かれ、「何か」を「どこか」に定着する、という意味を表します。

我们得好好儿招待。

Wǒmen děi hǎohāor zhāodài .

我々はちゃんと接待しなければならない。

得děi”は「~しなければならない」という意味の助動詞で、ほとんど話し言葉に使われます。“”を否定する場合は“不得”という言い方はせず、“不必búbì”もしくは“不用búyòng”を用います。

主人应该坐这儿。

Zhǔrén yīnggāi zuò zhèr .

ホスト(もてなす側の主人)はここに座るべきです。

应该”は「当然~すべきだ」という意味を表します。否定する場合は“不应该”を使います。

スポンサー