瀋陽で慣用句で覚える中国語・老黄历・すでに通用しなくまったもののたとえ。

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

老黄历(lao3 huang2 li)

释义:指过去、历史。

(すでに通用しなくまったもののたとえ。)

例句:

那是老黄历,看不得了。

(それは古い暦でもう通用しないよ。)

别翻三十年前的老黄历了。

(もう30年前のことを言い出さないでよ。)

数得着(shu3 de zhao2)

释义:有名的、排在前几位的。

(「1、2に」数えられる、指折りである。)

例句:

在村里,他是个数得着的能人。

(村で彼は1、2を争うやり手だ。)

我们厂在全国也是数得着的。

(我が工場は全国でも指折りである。)

赶鸭子上架(gan3 ya1 zi shang4 jia4)

释义:比喻勉强人去做其不能做或不愿意做的事。

(アヒルを止まり木に追い上げる、無理強いするたとえ、できないことを無理にやらせるたとえ。)

例句:

那不是赶鸭子上架吗?

(それはアヒルを止まり木に追い上げるじゃないですか。)

妈妈说:“你爸爸平时唱歌都唱不好,你们别赶鸭子上架了”。

(お母さんが「お父さんは普段から歌をうまく歌えないから、あなたたちは無理に歌わせないでください。」と言った。)

スポンサー