又来了~もう二度と聞きたくない。~慣用句で
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
又来了 (you4 lai2 le)
释义:说话人对对方重复多次的话语不耐烦,不想再听。
(話し手は相手の繰り返して言うことにうんざりして、もう二度と聞きたくない。)
例句:
妈,你又来了,同样的话你不都说了多少次了吗?
(お母さん、同じこと何回も言ったじゃ。)
“我这么辛苦都是为了你,你一定要好好学习.....”“又来了又来了,爸,你烦不烦啊。”小明不耐烦地说。)
(“私は君のためにこんなに苦労している、ちゃんと勉強して.....”“またこんなことを言う? お父さん、うるさいよ”と小明さんが聞き飽きたように言いました。
①动词+得什么似的
释义:表示某一动作达到无法形容的状态。
(ある振る舞いは喩えようがない。)
例句:
天天打扮得跟什么似的。
(毎日喩えようがないようにいでたち。)
②形容词+得什么似的
释义:表示程度很高。
(程度が高い。)
例句:
我给弟弟买了玩具,他高兴的跟什么似的。
(私は弟に玩具を買ってあげたので、彼はあまりにも嬉しがっていた。)
看人家.....(kan4 ren2jia)
释义:用这种格式表示羡慕,佩服某人。
(この形で、誰かをうらやむ、敬服する意。)
例句:
看人家老马的儿子,回回班级里得第一。
(馬さんの息子を見て、彼は毎回クラスで一番になる。)
看人家,汽车、房子、名牌,什么都有。
(他人を見て、車も家をブランド品も何でもある。)