中国語フレーズ・"程度"のいちばん売れているのは、どんな商品ですか

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

卖得最好的是哪种商品?

Mài de zuì hǎo de shì něi zhǒng shāngpǐn ?

いちばん売れているのは、どんな商品ですか。

「いちばん~だ」と言いたい時は、“”を使います。“”は形容詞、一部の動詞、方位詞を修飾します。なお、このフレーズの“卖得最好”は「売れ行きが最もよい、最もよく売れる」という意味になります。

有点儿贵。我们去便宜一点儿的地方吧

Yǒudiǎnr guì . Wǒmen qù piányi yìdiǎnr de dìfang ba .

ちょっと高いです。わたしたち安いところに行きましょう。

形容詞の程度を「少し~だ」と表現する語は2種類あります。一つは好ましくない・望ましくないニュアンスを持つ“有点儿”で、形容詞の前に置きます。もう一つは他と比較するニュアンスを持つ“一点儿”で、こちらは形容詞の後ろに置きます。

你看看吧。

Nǐ kànkan ba .

ちょっと読んでみてください。

動詞を2回繰り返すと、「ちょっと~する」「ためしに~してみる」のように、軽い気持ちで行為を行う意味になります。このフレーズの“看看”のように1音節の動詞は、ふつう2つめを軽声で読みます。

只要是周润发演的电影,再烂我也会掏钱去电影院看。

Zhǐyào shì Zhōu Rùnfā yǎn de diànyǐng , zài làn wǒ yě huì tāo qián qù diànyǐngyuàn kàn .

チョウ・ユンファが出演している映画ならば、どんなにひどい映画でもお金を出して映画館に見に行くよ。

”はこのフレーズの「どんなに~でも」のように、形容詞の前に置いてその程度が「いっそう/さらに~」という意味を表します。

最近忙得要命。

Zuìjìn mángde yàomìng .

近ごろは忙しくてたまらない。

要命”はもともと「命を奪う」という意味で、このフレーズのように“”と共に程度補語として使われると、程度の甚だしいことを表します。

スポンサー