中国語フレーズ・"程度"のきれいに撮れていますね

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

照得很清楚!

Zhào de hěn qīngchu !

きれいに撮れていますね。

動詞の後に“得de”を介して、「どのような様態(様子、ありさま)で~するか」、「どの程度で~するか」という意味を表す成分を結びつけることができます。

那太谢谢你了!

Nà tài xièxie nǐ le !

それは本当にありがとうございます。

”には、第38課で学んだ「(あまりにも)~すぎる」という意味の他に、このフレーズのように「すごく~だ」という程度が高いことを表す用法もあります。

我积累了很多实际经验。

Wǒ jīlěi le hěn duō shíjì jīngyàn .

多くの(実際の)経験を積みました。

”と“”はほかの形容詞と違い、名詞を修飾する時にはかならず“”などの副詞をつけなければなりません。したがってこのフレーズの「多くの(実際の)経験」は“多实际经验”ではなく“很多实际经验”と言う必要があります。

你这话,我已经听够了。

Nǐ zhè huà , wǒ yǐjīng tīnggòu le .

あなたのその話はもう聞き飽きました。

“~够了”は「~にはうんざりだ」という意味で、前に来る動詞によって“听够了”なら「聞き飽きた」、“看够了”なら「見飽きた」“吃够了”「食べ飽きた」となります。

卖得最好的是哪种商品?

 

Mài de zuì hǎo de shì něi zhǒng shāngpǐn ?

 

いちばん売れているのは、どんな商品ですか。

「いちばん~だ」と言いたい時は、“”を使います。“”は形容詞、一部の動詞、方位詞を修飾します。なお、このフレーズの“卖得最好”は「売れ行きが最もよい、最もよく売れる」という意味になります。

スポンサー