Blogs

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

心塞

心塞(xīn sāi)

意味

ネット用語で、文字通り悲しくて気が塞ぐこと、あるいは、物事が思い通りにいかなくて納得できない、気持ちがよくない、気がめいる、気が重いなどを表す。

使い方

汉语水平考试没过,真让人心塞。

HSKの試験に合格できなかった。本当に落ち込む。

网购的衣服跟照片不一样,真心塞。

ネットショッピングで買った服が写真と違う、悔しい。

航班因天气原因延误了,心塞。

飛行機が天候不良で遅れる。気がめいる。

说曹操曹操到

说曹操曹操到(shuō cáo cāo cáo cāo dào)

意味

曹操の話をすると、曹操が現れる。噂をすれば影

背景

漢の時代の献帝が危険にされられた時、側近が曹操に救いに来てもらうように勧めた。しかし、この願を持った使者がまだ出発しないうちに、曹操の軍隊が援軍として到着した。それで、「说曹操,曹操到」というようになった。

もう1つの説は、曹操は疑い深い性格で、常に曹操を倒すための相談が行われているのではと心配する。不穏な動きを早めに察知するため、大勢の情報屋を雇っていた。なので、曹操に反発するような言動があれば、すぐにでもあなたの前に現れる。

中国のトンチクイズに、「三国志で一番足の速い人は誰?」だという問題がある。答えは曹操だ。話をしただけで、誰よりも早く駆けつけるから。

使い方

范儿 漢字の説明

北京語。意味は気質、雰囲気、風格、品格、スタイル、オーラなどが近いのだが、場面場面によってふさわしい日本語が異なる。

背景

京劇の稽古のコツあるいは方法を指す言葉だが、北京っ子の間では、気質や風格、あるいはオーラのある人は「有范儿」という。現在では、さらにその応用範囲が広くなって、独自のスタイルがあって、おしゃれな人や物事を指すようになった。

とても抽象的な言葉なので、感覚での理解が必要してください。

この「范儿」は2015年、天津市の大学入試試験の作文のテーマにもなった。

使い方

中国范儿(中国の特徴のあるスタイル)

京范儿(北京の気質のあるスタイルや風格)

日范儿(日本系ファッション)

AA

「AA」の由来については、「代数平均」の英語「Algebraic Average」の略という説もあるし、香港では「全部分ける」の意味の「All Apart」の略とも言われる。

みんなで食事をしたり旅行した場合、費用を参加者全員で分担して支払う意味。日本語の「割り勘」に相当する。中国では、そもそも会食する際に、一番ポストが上の人、一番金持ちの人、あるいは、一番年が上の人、仲間同士なら、順番でおごる習慣がある。「AA制」は香港から北上した習慣で、今でも一部の地域では馴染みがないが、都会ではすでに定着して、特に友人同士の会食やパーティなどでは一般的になっている。

さらに、最近「AA制夫妻」という言葉が登場し話題になった。夫婦の間で「AA制」を実施するということ。夫婦二人がそれぞれ完全に経済面で独立して、各自の財産は各自のもの、2人で使うものや家庭でのものを買う場合、割り勘にする、もしくは一定の割合でそれぞれお金を出すなどの方法がある。

脚踏两只船

漢字の説明

「踏」は「踩」と書き、「只」は「条」と書く場合もある。

意味

物事に対してはっきり判断できなくて、行動が曖昧なこと、あるいは、投機のために異なる両方とも関係を保つことを言う。二股をかける。

使い方

脚踏两只船的下场就是最终失去真爱。

二股をかけて、本当の愛を見失った。

我听说他脚踏两只船,你可要小心。

彼は二股をかけていると聞いたよ。気をつけたほうがいいよ。

在这件事上,你必须选择,不能脚踏两只船。

页面

スポンサー