中国語会話基本単語

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

中国語会話基本単語

代表

10月18日、中国共産党第19回全国代表大会が始まりました。大会の参加者は、全国にある8900万人を超える中国共産党員から選ばれた2287人で、厳しい審査をクリアして大会に参加する全国の共産党員の「代表」となります。

 中国では、中国共産党や国家の政策などを制定する全国的な会合では代表制を採用しています。日本の方もご存じの全国人民代表大会と今回の中国共産党全国代表大会の参加者はいずれも民意を代表する存在として「代表」と呼ばれます。また、同じく「代表」ですが、人民代表大会では「人民代表」あるいは「人大代表」、党大会では「党员代表」と呼び方が変わります。

抱团(bàotuán)

「抱团」は、北方では、「团」の後ろに児童の児の簡体字と書いて、「抱团儿」とも言います。

 いくつかの単独の力を合わせて、比較的安定した強い力を形成するさまを指します。

 中国には、古くから「抱团文化」があります。これは派閥に近いもので、一緒になって起業したり、外部勢力と闘ったりするものです。

 使い方

[例 文]巨星"抱团"到底是好还是坏?

[参考訳]スーパースターがグループを作ることは、良いことなのかどうか。

[例 文]共享单车由各自为战转为抱团取暖。

[参考訳]シェアリング自転車(企業)は孤独な競争から共同発展の時代に入った。

[例 文]品牌抱团出击,消费群体有望获得一站式服务

[参考訳]たくさんのブランドが手を組むことで、消費者はワンストップサービスを受けられる可能性が出てきた。

[例 文]社区"抱团养老"有照应。

[参考訳]コミュニティでは、高齢者が互いに面倒をみることで安心を生んでいる。

[例 文]"抱团"腐败必然"组团"落马。

[参考訳]申し合わせた上での汚職は、集団失脚を招く。

烧脑促销(shāonǎo cùxiāo)わかりにくすぎるセール

「烧脑」は脳細胞が過熱し、火がつくほどにフル回転で思考すること、つまり、頭をたくさん使う意味となります。「促销」は販売促進、プロモーション、セールを意味します。よって「烧脑促销」は、販促方法が複雑で、お客さんは十分頭を動かさないと得になるかどうかわからない売り方という意味になります。

 11月11日は中国で「双十一(ダブル11)」と呼ばれ、独身者に似て淋しい感じの数字の1が集まっていることから「独身者デー」とも呼ばれていると同時に、eコマース大手のアリババ傘下のサイト「Tモール」で開催される特売イベントの日でもあります。このイベントは今年9年目を迎えますが、最近ではシンプルな割引だけではなく、色々な組合せ方を利用して値段をさらに安くすることができるようになっています。しかし、単純に買い物だけを楽しみたい客側にとって、こうした様々な手当や割引券、クーポン券などの計算の仕方は非常に煩わしく、ウォーミングアップ期間も長いことから、買い物そのものを投げ出す人もいるようです。

 中にはTモールのカスタマーセンターに問い合わせた豪傑もいましたが、カスタマーセンターから届いたスマホアプリの操作方法の図解は、まるで高校の数学の試験で最後に出る論述問題のようだったというエピソードも伝わっています。

反转 反転

反転する。逆転する。リバース。

 使い方

 [例文]不断反转的新闻中,有多少真相?

 [参考訳](見出し)二転三転するニュースには、どれだけ真相が含まれているのか。

 [例文]强生爽身粉致癌案或反转?

 [参考訳](見出し)ジョンソンアンドジョンソン社のボディパウダーによる発がん訴訟はもしかするとひっくり返るかもしれない。

 [例文]剧情反转!外国人抢购中国马桶盖。

 [参考訳](見出し)大ドンデン返し!中国製便座を外国人が奪い合い。

 [例文]点球踢飞后守门员离门庆祝 结局上演大反转

 [参考訳](見出し)ペナルティキックが外れ、ゴールキーパーが喜びでゴールを離れると、大逆転が待っていた。

 [例文]惊天反转!特朗普税改恐遭史上最大规模抵制!

 [参考訳](見出し)あっと驚く大逆転の可能性。トランプ税制改革に史上最大のボイコットか。

共有产权房 財産権共有住宅

これは政府と購入者が出資比率に基づき財産権を共有する住宅を指した言葉です。これは、低所得者の住居問題を解決するための政策として発表されました。対象者は、政府との共同出資によって、市場価格より安い金額で住宅を購入することができますが、不動産権利証書を取得してから5年間譲渡や貸し借りをしてはいけないと規定されています。なお、購入から5年後には、自らが所有する住宅所有権を市場価格で売買することができます。

 この「共有产权房」政策は2007年から浙江省で実施され、今年8月から北京でも導入されるようになりました。購入申請の条件として、申請者の家族が誰も住宅を持っていないこと、独身者の場合は満30歳以上であることで、1世帯につき1つの住宅しか申請できないなどが挙げられています。

 また、この「共有产权房」政策は、その発表から話題になっており、業界では「共有产权房」は完全な商品ではなく、住居を必要とする人の権益を確保するためのものだと見られています。また、「共有产权房」の供給量の増加に従い、今後北京の不動産価格もその上昇傾向が抑制されることが期待されています。

ページ

スポンサー