基礎中国語

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

基礎中国語

中国語・フレーズ基本 170801170731

我比他大。

Wǒ bǐ tā dà.

わたしは彼より年上です。

“A比B~”は、AとBを比べ、両者に差があって「AはBより~だ」という際の表現です。述語には形容詞がよく使われますが、“很”などの程度を表す修飾語はつけません。なお、人の年齢を比べて「年上だ」という時は“大”という形容詞を使います。

两种手机功能差不多。 

Liǎng zhǒng shǒujī gōngnéng chàbuduō.

2つのタイプの携帯電話は機能がほとんど同じです。

この文は「主語+主語+述語」と、1つの文中に2つ主語があるような構造で、1番目の主語“两种手机”(2つのタイプの携帯電話)は文全体の大きなテーマ、2番目の主語“功能”(機能)以降の内容がそのテーマの中身という形になっています。

我不会喝酒。 

Wǒ bú huì hē jiǔ.

お酒が飲めません

“会”は「~できる」という意味の助動詞です。アルコールが苦手でしたら、遠慮なくこのように言いましょう。

你尝尝。 

Nǐ chángchang.

ちょっと味をみてください

中国語・フレーズ基本 170711170711

买单。

Mǎidān.

お勘定お願いします

レストランなどでお勘定を頼むときの決まり文句ですが、この言葉はもともと広東語の“埋单”から来た表現で、今では全国で広く使われるようになっています。

请开发票。

Qǐng kāi fāpiào.

領収書をください

“发票”は「領収書、レシート」です。「(領収書を)発行する」という動詞は“开”を使います。

没有零钱。

Méiyou língqián.

小銭がありません

“零钱”は「小銭」で、これに対し「まとまったお金」は“整钱”と言います。“整钱”を出して、“有零钱吗?”(細かいのはありませんか)と聞かれることがよくあります。

算错了吧?

Suàncuò le ba?

計算間違っていませんか?

“错”は「間違っている」という意味の形容詞で、“算错”で「計算が間違っている」という意味になります。文末の“吧”は、推量・確認の意味を表す助詞です。“了吧”の部分は軽声が連続しているので、発音に注意しましょう。

不用找了。

Búyòng zhǎo le.

中国語・フレーズ基本 170713170712

请按这里。

Qǐng àn zhèli.

ここを押してください。

動詞の“按”は、「(手や指で)押す」という意味です。券売機の使い方に困っているような人がいたら、使い方を教えてあげましょう。

我要退货。

Wǒ yào tuì huò.

返品したいのですが。

お店などで、一旦買った品物を返品したい時に使えるひと言です。

你得交二十元押金。

Nǐ děi jiāo èrshí yuán yājīn.

20元のデポジットを払わなければなりません。

“得děi”は助動詞で、客観的に「~しなければならない」「~する必要がある」ことを表します。話し言葉で使われます。

结账。

Jiézhàng.

お勘定お願いします

レストランなどでお勘定をしてもらうために、お店の人に声をかける際の決まり文句です。この前に“麻烦您”(お手数かけますが)などのひとことを付けて言うとより丁寧になります。

中国語・フレーズ基本 170727170724

这种药能止泻。

Zhè zhǒng yào néng zhǐ xiè.

この薬は下痢を止めることができます。

“止泻”は「下痢を止める」という意味です。薬の効能などを表す語としては、他に“消炎xiāo yán”(炎症を止める)、“止痛zhǐ tòng”(痛みを止める)、“止咳zhǐ ké”(咳を止める)、“退烧tuì shāo”(熱を下げる)などがあります。

有没有本店的积分卡?

Yǒu méiyǒu běndiàn de jīfēnkǎ?

当店のポイントカードはお持ちですか。

日本旅行のリピーターは、よく利用する商店のポイントカードを持っている人も多いようです。“有没有〜”は“有~吗?”と同じく「〜はありますか」という意味です。

这种点心能放多长时间?

Zhè zhǒng diǎnxin néng fàng duō cháng shíjiān?

このお菓子はどのくらいもちますか。

この文は、「お菓子の持つ、保存できる能力」を話題にしているので、一定の能力・用途を備えていて「できる」を表す“能”を使って言うことができます。「もつ」という部分には“放”(置く)という動詞を使います。

中国語・フレーズ基本 170718170714

我错了。

Wǒ cuò le.

わたしが悪かったです

直訳すると「私が間違っていた」という意味です。“对不起,我错了。”のように、他のおわびの言葉と合わせて使うとよいでしょう。

请原谅。

Qǐng yuánliàng.

お許しください

“原谅”は「許す」という意味の動詞です。“请原谅我。”(わたしをお許しください)、“请原谅我的无知。”(わたしの無知をお許しください)などのように、目的語をとることもできます。

我从来没吃过正宗的水饺。 

Wǒ cónglái méi chīguo zhèngzōng de shuǐjiǎo.

これまで本場の水ギョーザを食べたことがありません。

「~したことがありません」という経験を表す「動詞+“过”」の否定形は、“没”を動詞の前に置き、“过”はつけたままとなります。この文のように、“从来”(これまで、今まで)という言葉を一緒に使うこともよくあります。

我去过敦煌。 

Wǒ qùguo Dūnhuáng.

わたしは敦煌に行ったことがあります。

ページ

スポンサー