基礎中国語

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

基礎中国語

中国語・フレーズ基本 170807170808

我用光了这个月的工资。

Wǒ yòngguāngle zhège yuè de gōngzī.

わたしは今月の給料を使い果たしてしまいました。

この文の“光”は「空である」「少しも残らない」という意味の形容詞で、“用光”のように動詞の後ろのつけると、“用”(使う)という動作の結果、すっかりなくなる、つまり「使い果たす」という意味を表します。このように、動詞の後ろに結果を表す形容詞や動詞を続けると、その動作がどこまで及んだかや、動作の結果がどうなったかを表すことができます。

啊,我写错了。

À, wǒ xiěcuò le.

あ、書き間違えました。

“错”は「間違っている」「正しくない」という言葉で、動詞の後ろに置いて、動作の結果が間違っていることを述べます。

真不容易。

Zhēn bù róngyì.

たいしたものだ

“容易”は「易しい、たやすい」という意味の形容詞です。直訳すると「本当に容易ではない」となり、そこから「たいしたものだ」と褒める表現になっています。

真了不起。

Zhēn liǎobuqǐ.

ほんとうにすごい

中国語・フレーズ基本 170704170706

能帮我叫一辆出租车吗?

Néng bāng wǒ jiào yí liàng chūzūchē ma?

タクシーを呼んでもらえますか。

“能帮我~吗?”で、「~してもらえますか」という婉曲な依頼の表現を作ることができます。

能帮我装一下吗?

Néng bāng wǒ zhuāng yíxià ma?

詰めてもらえますか。

“装”はここでは「(入れ物に)詰める」という意味で、何かを箱や袋に詰めるのを手伝ってもらいたい時のひと言です。「主語+“帮”+人+~」で、「人を助けて/手伝って~する」という意味になり、何かしてくれるよう人に依頼するときの婉曲な言い方によく使われます。場合によっては100%肩代わりして「誰々の代わりに何々する」という意味にもなります。

多少钱?

Duōshao qián?

いくらですか

最も一般的な値段の聞き方です。“这个多少钱?”(これはいくらですか)、“一个多少钱?”(ひとついくらですか)のような尋ね方も合わせて覚えておくといいでしょう。

怎么卖?

Zěnme mài?

いくらですか

中国語・フレーズ基本 170706170710

明天要早点儿出门,快睡吧。

Míngtiān yào zǎo diǎnr chū mén, kuài shuì ba.

明日早めに出かける必要があるから、早く寝ましょう。

“要”は「~する必要があります」という意味で使われる助動詞です。“要”は述語の動詞よりも前の位置に置きます。

卫生纸用完之后请冲走。

Wèishēngzhǐ yòngwán zhīhòu qǐng chōngzǒu.

使用済みのトイレットペーパーは流してください。

中国の水洗トイレは、使用済みのトイレットペーパーを流さずに、ゴミ箱に捨てるところもあるようです。日本のトイレでは流しても問題ないと伝えましょう。

麻烦你,能帮我们照张相吗?

Máfan nǐ, néng bāng wǒmen zhào zhāng xiàng ma?

お手数ですが、写真を撮ってもらえますか。

“麻烦”は「面倒をかける、手数をかける」という意味で、“麻烦你”は「お手数ですが」と何かを頼む際に声をかける表現です。“能帮我~吗?”は、「~してもらえますか」という婉曲な依頼の表現です。

您哪儿不舒服?

Nín nǎr bù shūfu?

中国語・フレーズ基本 170803170804

我们要从小事做起。

Wǒmen yào cóng xiǎoshì zuòqǐ.

私たちは小さなことから始めましょう。

“从小事做起”は「小さなことから始める」という意味です。“从”+名詞(+動詞)+“起”の形で「〜から始まる/始める」と言うことができます。

那儿跟八达岭一样美丽壮观。

Nàr gēn Bādálǐng yíyàng měilì zhuàngguān.

そこは八達嶺と同様美しく壮観です。

“A跟/和一样”の後ろに形容詞や動詞をつけて、「AはBと同じように~だ」と言うことができます。「同じである」ことを表す比較の表現なので、他の比較の表現同様、“很”などの程度を表す言葉はつけません。

对身体非常好。

Duì shēntǐ fēicháng hǎo.

体にとても良いです。

“对〜”は「〜に対して、〜にとって」という意味です。このひとことを使って、日本の伝統的な食生活や最新の健康情報などを紹介してみることもできます。

这几年,东京的夏天比北京还热。

Zhè jǐ nián, Dōngjīng de xiàtiān bǐ Běijīng hái rè.

中国語・フレーズ基本 170801170803

别客气。

Bié kèqi.

遠慮しないでください

“别”は「~するな」という禁止の意味を表す副詞、“客气”は「遠慮する」という意味の動詞です。

动筷子吧。

Dòng kuàizi ba.

さあ食べましょう

直訳すると「箸を動かしてください」つまり「箸をつけましょう」という言い方で、このような意味を表しています。

干杯!

Gānbēi!

乾杯!

中国の宴会では、始めだけでなく,途中で何度も“干杯”をする習慣があります。

百闻不如一见,咱们去看看。

Bǎi wén bùrú yí jiàn, zánmen qù kànkan.

百聞は一見にしかずですからちょっと見に行きましょう。

“百闻不如一见”は「百聞は一見にしかず」ということわざです。“A不如B”は「AはBに及ばない」「AよりBのほうがいい」という意味で、用法は“A没有B好”(AはBほどよくない)とほぼ同じになりますが、“不如”の場合はその後ろに言われたものの方がよい、優れているのを表すことがわかっているので、後ろに“好”などはつけなくてもかまいません。

ページ

スポンサー