皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

中国語 例文・フレーズを探す221129-221122

我就是知道!
Wǒ jiùshì zhīdào!
あたしにはわかるのよ!
このフレーズの“就是”は「まちがいなく~だ」という意味で、全体で「私には間違いなくわかるのだ」と断固とした態度を示しています。

这就很好呀!
Zhè jiù hěn hǎo ya!
今とても素敵よ。
ここでの“这”は「いま、この時」を表します。“这”(今)という時点と“很好”(とても素敵だ)という状態が副詞“就”によってずれなくしっかりと結びつけられ、「今のあなたは、間違いなくとても素敵だ」という表現になっています。

找个地方歇歇吧。
Zhǎo ge dìfang xiēxie ba.
どこかでちょっと休みましょう。
“歇”は動詞で「休む」。“歇歇”のように動詞を重ねて使う形は、「動詞の重ね型」と呼ばれ、「ちょっと~する」「~してみる」と言うニュアンスを表したり、場合によっては語気を和らげる働きをします。重ねた2つめの音節は軽声で発音します。

中国語 例文・フレーズを探す221207-221130

可以请你吃饭吗?
Kěyǐ qǐng nǐ chī fàn ma?
あなたを食事に誘ってもいいですか。
助動詞“可以”は動詞の前に置いて「~してもいい」「~してさしつかえない」という意味を表します。「~してもいいですか?」と、相手に許可を求めるときなどによく使われます。このフレーズの“请”は動詞で、(食事や映画などに)「招待する」「ごちそうする」という意味です。

你怎么变这么年轻了?
Nǐ zěnme biàn zhème niánqīng le?
どうしてそんなに若くなったの。
“怎么”は「どうして」「なぜ」という意味ですが、“为什么”に比べ、意外に感じていぶかしんだり問いただすニュアンスのあることばです。文末助詞の“了”は新しい事態の発生や状況の変化を表します。

中国語 例文・フレーズを探す221219-221212

先把票买了!
Xiān bǎ piào mǎi le!
まず切符を買って!
命令文の文末に“了”を用いて、「~してしまいなさい」と相手の行為を促す表現です。

我儿子一顿能吃十个包子。
Wǒ érzi yí dùn néng chī shí ge bāozi.
私の息子は一度に10個の肉まんを食べられます。
助動詞“能”は動詞の前に置いて、~する能力がある、もしくは条件が揃っているから「~することができる」という意味を表します。“一顿yí dùn”は「1回の食事」という意味です。“uen”の前に子音がつくと真ん中の“e”が消えて“un”と表記するというルールがあり、“dun”も本来の発音は“duen”です。

你怎么这样呢?
Nǐ zěnme zhèyàng ne?
なんでそうなのよ。
このフレーズは直訳すると「あなたはどうしてそうなのだ」となります。“怎么”は「どうして」「なぜ」という意味ですが、“为什么”に比べ、意外に感じていぶかしんだり問いただす語気があります。

中国語 例文・フレーズを探す230111-221220

在前面的路口停车吧。
Zài qiánmiàn de lùkǒu tíng chē ba.
前の交差点で車を停めましょう。
“在”は動作行為が行われる場所や範囲を表す前置詞で、「~で(…する)」という意味になります。“路口lùkǒu”の“l”は前歯の裏の付け根あたりに舌先をつけて、日本語の「ラ」行と同じ要領で発音します。そり舌音“r”との舌の位置の違いに注意しましょう。

快给我介绍介绍!
Kuài gěi wǒ jièshaojieshao!
早く私に紹介してください!
“给”は動作の対象や受け手を表す時に用いる前置詞で、前置詞フレーズは動詞の前に置きます。“介绍”は動詞で「紹介する」。動詞を重ねて使うことによって口調を和らげる働きをしています。軽声が連続する場合は、その高さを徐々に下げ長さも徐々に短くなるように発音しましょう。

中国語 例文・フレーズを探す230208-230118

不要着凉。
Búyào zháoliáng.
体を冷やさないようにしてください。
“不要”は「~するな」「~してはいけない」という禁止の意味を表す副詞で、前に“请”をつければ丁寧な表現になります。“要yàoが第4声なので、その前の否定の“不bùは第2声に変調します。“着凉”は動詞で「体を冷やす」「寒さにあたる」「かぜをひく」といった意味です。

你得去医院看看。
Nǐ děi qù yīyuàn kànkan.
あなたは病院に行って、診察してもらわなければなりません。
“得”は「~しなければならない」という意味の助動詞です。“去医院”は「病院に行く」、“qu”の実際の発音は“q+u”ではなく“q+ü”の音です。口をすぼめ日本語の「ユ」を言う時の形を作り、強く「チ」と言いましょう。“看看”の“看”はここでは「見る」ではなく「診察を受ける」という意味です。

ページ

スポンサー