中国語のフレーズ・例文・昨日の夜、父は12時半ごろになって帰ってきました。

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

我爸爸昨天夜里十二点半才回来。

Wǒ bàba zuótiān yèli shí'èr diǎn bàn cái huílai .

昨日の夜、父は12時半ごろになって帰ってきました。

中国語には存在、出現、消失を表す「存現文」という構文がありますが、存現文は未知もしくは不定の人やモノについてしか使えません。“我爸爸”は既知の人なので、「時間/場所+動詞+人/モノ」という存現文の語順ではなく、このフレーズのような語順で言わなければなりません。

那么,我说几句。

Nàme , wǒ shuō jǐ jù .

それでは、ひと言ごあいさつ申し上げます。

日本語の「ひと言」には「1語」と「短い言葉」の2つの意味が含まれています。この場合の「ひと言」は後者の意味なので、“一句话”ではなく“几句话”を使うべきです。このフレーズでは前後の文脈から“”が省略されています。

时间不早了。

Shíjiān bù zǎo le .
 

時間がもう遅くなりましたね。

文の最後に“”を置くと、「(そういう状況・モード)になった」という意味を表します。

我该走了。

Wǒ gāi zǒu le .

わたしはそろそろ帰らなきゃ。

”で「(もうそろそろ)~すべきだ」という表現になります。

我要买那种红金鱼儿。

Wǒ yào mǎi nà zhǒng hóngjīnyúr .

あの赤い金魚が買いたい。

助動詞“”は強い意志や願望を表し、“+~”の形で「~したい」という意味になります。なお、「赤い、赤」は“”または“红色”と言い、後ろに“”をつける場合とつけない場合があります。「赤い~」と言うときは一般にこのフレーズの“红金鱼儿”(赤い金魚)のように名詞の前に直接“”を置き、“”がつく場合は“红色的太阳”(赤い太陽)のように間に“”を挟むのが普通です。

我想去洗手间。

Wǒ xiǎng qù xǐshǒujiān .

わたしはトイレに行きたい。

願望・意志を表す中国語には、“”の他に“”があり、“+~”の形で使います。“”は「~したいと思っている」のように、“”に比べて控えめな願望・婉曲な意志を表します。

スポンサー