中国語のフレーズ・例文・事実は必ずしもそうではありません。

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

事实并非如此。

Shìshí bìngfēi rúcǐ.
事実は必ずしもそうではありません。
“非”は否定の“不~”や“不是~”の書きことばです。“非”の前に“并”をつけることで、「別に~なわけではない」「実は~ではない」のように真相を説明するような意味を表します。

请问,……。

Qǐngwèn , …… .
お尋ねしますが、……。
「お尋ねします」「お伺いします」という意味で、質問する時に前置きの挨拶として使われます。

去超市怎么走?

Qù chāoshì zěnme zǒu?

スーパーへはどう行ったらいいですか。

“怎么”は疑問詞です。「“怎么”+動詞?」の形で「どのような方法で~する」という意味を表します。“怎么走?”は「どのように行きますか」という意味で、道を尋ねるときに使われます。

电子书不会取代纸质图书。

Diànzǐshū bú huì qǔdài zhǐzhì túshū.

電子書籍が紙の本に取って代わることはないだろう。

“取代”は「取って代わる」という意味の動詞で、“A取代B”で「AがBに取って代わる」となります。もともとAだったものがBに置き換わる、つまり「紙の本が電子書籍に置き換えられることはないだろう」という意味になります。

スポンサー