「让」、「叫」、「使」、「令」の見分け
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
一、基本意味
動詞として使い、「~せる/させる」という意味を表す。
二、基本用法
兼語文の最も前の動詞として使える。即ち述語として使われる。
例 班长让大家早点过去。
他的事迹叫人感动。
医生的职业令我自豪。
谦虚使人进步,骄傲使人落后。
三、具体用法
⑴ 「令」は単独的に述語として使わない。「令」とともに存在する兼語は「人」を指す言葉に限り、「讨厌」、「兴奋」、「陶醉」、「激动」、「惊讶」、」羡慕」、「担心」、「泄气」、「神往」などの人あるいは人の感情を表す言葉と一緒に使う。「令」の後に程度副詞「很」が使えない。
- 様々な連体修飾と“的”解説
- 程度副詞
- 中国語フレーズ・例文・"動作"・今日は天天飯店に食べに行きましょう。
- 成語で覚える中国語、三长两短 、家家户户 、承上启下
- 中国語フレーズ・例文・ステータス・日本に来て何年になりますか?
例 他的演讲太令人感动了。
他的学习成绩令人担忧。
丽江是个令人神往的地方。
他的话令我很难堪。×
他的成绩令人很羡慕。×
⑵命令あるいは請求の語気を表すとき、「使」を使わず、「让」あるいは「叫」を使う。
例 班长让大家早点过去。
这里不让吸烟。
我不想再听见他的声音,你别叫他再打电话来了。
他使我明天早点儿来。×
这里不使吸烟。×
⑶「让」と「叫」の主語は一般的に人をさす。物事を指す場合、一般的に「使」を使う。
例 他让我找回了自信。
你让我好好考虑一下。
你叫他别等我了。
花儿艳得使人睁不开眼睛。
他的演讲使我重新振作起来。
吃太多甜食使人发胖。