語気副词
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
一、「可」、「倒」、「偏偏」(「偏」)の使い方の比較
相当点:語気を強調する時に使われる。
違い点:
1.「可」の使い方
順番 使い方 具体の内容 例文
1 平述文、祈願文、感嘆句の中に使い、強調に用いる。文末に「了」、「啦」、「啊」、「呢」を付ける。 A:真実性を強調する。「的确」(「本当に」)の意味である。 我可不知道这件事儿啊。
B:高程度を強調する。「确实」(「確かに」)の意味である 这地方可美了。
C:期待している事が発生したと言う感じ、「终于」(「やっと」)の意味である 你可回国了,大家都很想你呢。
D:必ず遣る事を強調する。「无论如何」(「どうしても」」の意味である。 你可别告诉他这件事,他会受不了的。
- 中国語のフレーズ・例文・それなら、王玲といっしょで、2人とも亥年(ぶた年)だね。
- 中国語のフレーズ・例文・すみません、地下鉄の駅はどこですか。
- 中国語のフレーズ・例文・チェックインカウンターはどこですか?
- 中国語のフレーズ・例文を探すわたしは出張で無錫に行きます
- 中国語フレーズ・例文・"日常"・例文・来る・去る・入る・出る
2 反問文に使い、反問語気を強調する事。 你这样问,我可怎么回答你啊?
2.「倒」の使い方
順番 使い方 例文
1 結果と正常状況が相反する「反而」(「逆に」)の意味である。 天黑了,街上的人倒多了起来。
2 事実と相反する場合に使う。「得」字文に使います。動詞+「得」「倒」+形容詞の文型であり、何時も「说」,「看」,「想」などの動詞を使い、「容易」、「简单」、「轻松」などの形容詞を使う事。 你想得倒美,哪有那么多钱啊!
3 逆接の意味を表す。「却」(「でも」)の意味が有る。「倒」の後ろに積極の意味の単語を付ける。 人很小,力气倒很大。
4 譲歩の意味を表す。後ろの文は「就是」、「只是」、「不过」、「可是」、「但是」などと組み合わせて使う。 我倒是想告诉你,可是他不让。
5 語気を緩和させる場合に使われる。 我倒是不太喜欢这里。
6 問い詰める語気を表す 你倒是说话呀,怎么不吭声了?
催促の語気を表す。 你倒是快去啊!
3.「偏」(「偏偏」)の使い方
順番 使い方 例文
1 事実と主観的な願望が相反することを表す。 我刚想回家,新的工作偏又来了。
2 わざと他の人の願望と相反することを表す。 他不让我参加,我偏参加。
3 「偏偏」は範囲を表す。「仅仅」、「单单」(「ただ」)の意味である。「偏偏」は主語の前にも使われる。「偏」はここでは使わない。 公司规定今天一定要准时到,偏偏他又迟到了。
二、「居然」と「竟然(竟)」の用法
両方とも「出乎意料」(思いのほかだ)という意味を表す。
居然 竟然(竟)
異同点 A.「簡単にできない事又はまったくできないことが出来た」という意味を表して、積極的な方面に使う。
那么复杂的问题,他居然研究得很透彻。
那个十三岁的小孩居然上了大学。
B.「~はずではない事が発生した」との意味である。消極的な方面に使う。
地震时他居然不顾家人安危,只管自己逃跑。
原以为他是个好领导,现在才知道他居然贪污受贿。
A.「竟然」と「竟」は、二つとも予想外の意味を表す。
那么重要的是他竟然忘了。
他竟和一个陌生人借钱。
她的成绩那么好,这次考试竟没及格?
B.「竟」は程度の深めること、より一層の関係を表して、「以至于」の意味がある。
海外游子的他与家人团聚时,竟高兴得跳了起来。
看到自己的努力有了结果,她竟忍不住哭了起来。
三、「到底」と「究竟」の用法についての説明
物事の本質あるいは特徴を追究または強調することを表す。
到底 究竟
異同点 A.より一層の追問を表して、文末に「吗」を使わない。
他到底想干嘛呢?
恐龙到底是怎样灭绝的呢?
你到底去还是不去?
恐龙到底是怎样灭绝的吗?×
B.平述文に使い、原因を強調し、評価の意味が付き、常に「是」の文に使う。
老师到底是老师啊,懂得如何以理服人。
到底是老年人了,记忆力哪有年轻人那么好呢?
朋友到底是朋友,总会在你有困难的时候站出来。
C.動詞、形容詞または主語の前置いて、連用修飾語として用いられる。主語は疑問詞の場合は、常に主語の前に置く。
这件事到底该怎么处理?
到底这件事该怎么处理?
她到底哪里做的不好?
她哪里到底做的不好?×
D.長い過程が経って、最後は有る結果が出る前に使う。
虽然医护人员全力抢救,他到底还是瘫痪了。
他考虑再三,到底还是放弃了出国的机会。
多年的研究有了结果,他的心血到底没有白费。
A.より一層の追問を表して、句末に「吗」を使わない。
他究竟想干嘛呢?
恐龙究竟是怎样灭绝的呢?
你究竟去还是不去?
恐龙究竟是怎样灭绝的吗?×
B.平述文に使い、原因を強調し、評価の意味が付き、常に「是」の文に使う。
老师究竟是老师啊,懂得如何以理服人。
究竟是老年人了,记忆力哪有年轻人那么好呢?
朋友究竟是朋友,总会在你有困难的时候站出来。
C.動詞、形容詞または主語の前に置いて、連用修飾語として用いられる。主語は疑問詞の場合は、常に主語の前に置く。
这件事究竟该怎么处理?
究竟这件事该怎么处理?
她究竟哪里做的不好?
她哪里究竟做的不好?×
D. 長い過程が経って、最後は有る結果が出る前に使わない。
虽然医护人员全力抢救,他究竟还是瘫痪了。×
他考虑再三,究竟还是放弃了出国的机会。×
多年的研究有了结果,他的心血究竟没有白费。×
四、「终于」、「到底」と「毕竟」の用法
三つともある過程を通って、最後は結果が出てくることを表す。
终于 到底 毕竟
異同点 A.それぞれの変化を通じて、希望の結果が出てくる前に使える。
我的再三劝说终于让她打消了那个念头。
父母经过商量,终于同意了他出国的事情。
几经周折,终于拿到签证了。
B.長い間を経て、予想の結果が発生する前に用いられる。
历经十年的磨难,他终于成功地完成了科研项目。
经过长期治疗,他终于痊愈了。
在大家的帮助下,我终于醒悟过来。
C.長い間を経て、望まない結果の前に用いられない。
我再三嘱咐,她终于还是忘掉了。×
虽然一再提醒他注意脚下,终于还是摔倒了。×
虽然采取了预防措施,台风终于还是把房子刮倒了。×
A.それぞれの変化を通じて、希望の結果が出てくる前に使える。
我的再三劝说到底让她打消了那个念头。
父母经过商量,到底同意了他出国的事情。
几经周折,到底拿到签证了。
B.長い間を経て、予想の結果が発生する前に用いられる。修飾している動詞、形容詞に必ず「了」が付く。
历经十年的磨难,他到底成功地完成了科研项目。
经过长期治疗,他到底痊愈了。
在大家的帮助下,我到底醒悟过来。×
C.長い間を経て、望まない結果の前に用いられる。
我再三嘱咐,她到底还是忘掉了。
虽然一再提醒他注意脚下,到底还是摔倒了。
虽然采取了预防措施,台风到底还是把房子刮倒了。
A.それぞれの変化を通じて、希望の結果が出てくる前に使えない。
我的再三劝说毕竟让她打消了那个念头。×
父母经过商量,毕竟同意了他出国的事情。×
几经周折,毕竟拿到签证了。×
B.長い間を経て、予想の結果が発生する前に用いられない。
历经十年的磨难,他毕竟成功地完成了科研项目。×
经过长期治疗,他毕竟痊愈了。×
在大家的帮助下,我毕竟醒悟过来。×
C.「一切を問わず、結果は~の通り」というような譲歩逆接文によく用いられる。
虽然犯了错,但他毕竟有意弥补,你就给他一个机会吧。
尽管抢救及时,但毕竟还是受了伤,不能马上出院。
虽说没造成什么损失,但我毕竟遇到了小偷,还是怪害怕的。
五、「千万」と「万万」の用法についての説明
両方とも「~を問わず」の意味を表す、主語の後ろに連用修飾語として使われる。
千万 万万
異同点 A.祈願文しか使われない、後ろは肯定または否定の形式が付き、常に「千万+要/别/不……」の形を構成する。
我说的话你千万要记牢啊。
我说的话你千万不要当耳旁风啊。
这件事千万别让他知道。
B.平述文に用いられない。
千万没想到事情会变得这么糟糕。×
千万料不到他竟然撒谎。×
A. 祈願文に用いられて、後ろは否定の形しか付かない。常に「万万+不可/不能/不要……」の形を構成する。
我说的话你万万要记牢啊。×
我说的话你万万不要当耳旁风啊。
这件事万万不能让他知道。
B.平述文に用いられて、否定の形しか付かない。常に「万万+没想到/没料到/想不到/料不到……」の形を構成する。
万万没想到事情会变得这么糟糕。
万万料不到他竟然撒谎。