当不了饭吃

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

当不了饭吃
表示起不到重要作用,或解决不了生活问题.
重要な役に立たない、あるいは、生活問題を解決することができないことを表す。

甲:最近你怎么不画画儿了?
乙:画画玩儿又当不了饭吃,我得先解决吃饭问题呀.

甲:最近、何で絵を描いていないの?
乙:絵を描くことはご飯として食べることができない、私は、先にご飯問題を解決しないといけない。

闹笑话
只因为粗心大意或缺乏知识经验而犯了可笑的错误.

例 A你昨天工作时是不是闹笑话了?
B没有呀.
A还没有呢,校长都告诉我了,受你in为粗心大意,把女客户当成男的了.

家常便饭
指经常发生的事.
よく発生することを表す。

爸爸:你怎么又回来这么晚?是不是又和同学去玩儿了?
儿子:我不就是今天回来晚点吗?以后早点回来就是了。
爸爸:你还知道早点回来呀?你晚回家快成家常便饭了。

お父さん:何でまた遅くまで帰ってきたか?また、クラスメートと一緒に遊びに行ったの?
息子: 今日だけじゃないですか?これから、早く戻ってこればいいでしょう。
お父さん:早く帰ってくることが知っているの?遅くまで帰ることは普通なことになっている。

不过如此
比喻没有什么特别的,和原来的或别人的差不多.

特別なところがなく、前とあるいは他人と差がないことを表す。


A你不是说小張的女朋友很漂亮吗?前几天我在单位门口看到他的女朋友了,不过如此嘛.
B你没仔细看吧,他女朋友确实很漂亮.

A 張さんの彼女が美人と言ったじゃないですか?その前、私は会社の前に彼女を見ました。そんなにきれいではありません。
B ちゃんと見なかったでしょう、彼女がほんとにきれいです。

スポンサー