成語で覚える中国語、劳民伤财、如坐针毡、各有所好
Submitted by whenis on 星期三, 08/27/2014 - 12:18劳民伤财
音:láo mín shāng cái
意:人民を疲れさせた上に、財貨を浪費する。
例:造成劳民伤财的后果。
訳:(人とお金を浪費する結果を招く。)
对话:
A:唉,加了大半个月的班,还没有功劳。
B:是啊。
A:就怪主管太软弱,才落到劳民伤财的局面。
B:明明就是我们组的设计方案好,硬被B组给挤了下去。
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
中日成語・ことわざ
劳民伤财
音:láo mín shāng cái
意:人民を疲れさせた上に、財貨を浪費する。
例:造成劳民伤财的后果。
訳:(人とお金を浪費する結果を招く。)
对话:
A:唉,加了大半个月的班,还没有功劳。
B:是啊。
A:就怪主管太软弱,才落到劳民伤财的局面。
B:明明就是我们组的设计方案好,硬被B组给挤了下去。
藕断丝连
音:ŏu duàn sī lián
意:表面的には関係を断ったように見えても、実際には繋がっている。別れても未練がまだあう。
例:分手了就不要藕断丝连。
訳:(もう別れたから未練を残さないで。)
对话:
A:你跟他还联系吗?
B:不太联系了。
A:不太联系就是还联系咯。
B:嗯。
恰到好处
音:qià dào hǎo chù
意:「言動や措置が」ぴたっりと決まる、的をはずさない。
例:恰到好处地处理事务。
訳:(ほどよく事務を処理する。)
对话:
A:你今天的说明恰到好处,我看对方也因此对我们公司的产品的兴趣大增啊!
B:真的吗?
A:嗯,你再修改一下方案,争取下一次商谈时直接签下合同。
B:好的,我知道了。
矫揉造作
音:jiǎo róu zào zuò
意:わざと大げさにする。
例:他那矫揉造作的样子,真令人恶心。
訳:(彼のあのわざとらしいようすは、まったく胸くそが悪くなる。)
对话:
A:他那矫揉造作的样子,真令人恶心
B:呵呵,人家要奉承嘛!
A:我是不行哦。
B:能做到那样也是要技术的呀。
争先恐后
音:zhēng xiān kǒng hòu
意:先を争う。
例:大家争先恐后地发言。
訳:(皆が先を争って発言する。)
对话:
A:今天上课的时候,老师让我们讲讲读后感。
B:你讲了吗?
A:大家都争先恐后地发言,最后时间不够了···
B:哦。