単純方向補語(2)解説

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

1.各補語の意味
 単純方向補語の“上”“下”“进”“出”“回”“过”“起”“到”が表す方向は以下のとおりです。
方向補語  表す方向  例   
“上”  低い所から高い所へ「上る」  爬上山顶  (山頂へ上る) 
“下”  高い所から低い所へ「下る」  坐下  (座る) 
“进”  外から中へ「入る」  走进教室  (教室に入る) 
“出”  中から外へ「出る」  走出大门  (正門を出る) 
“回”  元の場所に「戻る」  放回原处  (元の場所に戻す) 
“过”  ある経過点を「過ぎる」  跳过墙  (壁を飛び越える) 
“起”  上へ向かい「起きる」  举起石头  (石を持ち上げる) 
“到”  ある場所へ「至る」  回到家乡  (故郷に戻る) 

 
 なお,他の学習書などでは,これ以外に“开”を方向補語に含めている場合もありますが,ここでは結果補語と考え,方向補語の中には入れていません。逆に,“到”は他の本では結果補語として扱うものも少なくありませんが,ここでは方向補語に入れています。
 いくつか例文を見てみましょう。
他把信放进抽屉里。
(彼は手紙を引き出しの中に入れた。)
[Tā bǎ xìn fàngjìn chōuti li.]
孩子们排着队走出了校门。
(子供たちは列になって校門を出た。)
[Háizimen páizhe duì zǒuchūle xiàomén.]
报刊阅读后,请放回原处。
(新聞・雑誌は読んだ後は元の場所に戻してください。)
[Bàokān yuèdú hòu, qǐng fànghuí yuánchù.]
他穿过马路,来到书店门前。
(彼は通りを渡って本屋の入り口の前に来た。)
[Tā chuānguò mǎlù, láidào shūdiàn ménqián.]
他提起行李走出门去。
(彼は荷物を持つと出口を出た。)
[Tā tíqǐ xíngli zǒuchū mén qù.]
2.単純方向補語の使用の制限について
 方向補語には抽象的な派生義がありますが(cardset-052),ここでは実際の方向義に限って紹介しています。さて,その方向義を表したい場合には,実は“来”“去”以外の単純方向補語は文法上様々な制限を受けるため,実際に使用される動詞との結びつきは限られており,実際には複合方向補語(cardset-051)のほうを(文法的な制限がないため)多く用います。
 単純方向補語の制限の一例をあげます。<動詞+“来”“去”以外の単純方向補語>は,通常その後に目的語を伴わないと文が成り立ちません。例えば
  *下课了,孩子们跑出。
  *上课了,老师走进。
は言うことができず,補語を複合方向補語にして
  下课了,孩子们跑出去。
  (授業が終わり,子供たちは走って出て行った。)
  上课了,老师走进来。
  (授業が始まり,先生が入ってきた。)
のように言えば問題はなくなります。

スポンサー