中国語文法~「一」の声調の変化
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
「一」(yi1)の声調はもともと一声で、単独で読むとき、
数を数えるとき、またはナンバーを読むときは、
一声のままです。
ですが、「一」の後ろに第一声、第二声、第三声が続くとき、
「一(yi4)」と読みます。
(例)
一张桌子 yi4 zhang1 zhuo1 zi
一盘磁带 yi4 pan2 ci2 dai4
一本书 yi4 ben3 shu1
また、後ろに第四声が続く場合、(yi2)と読みます。
(例)
一个书柜 yi2 ge4 shu1 gui4
参考「两(lian3)」と「二(er4)」
「两」と「二」はどちらとも「2」の意味ですが、
使い方には区別があります。
「二」は数を数えたり、
ナンバー(電話番号やアパートの部屋番号等)を
読むときに使われます。
これにたいして、
「两」はいつも量詞(个、张、把等)と
くっついて使用されます。
二张桌子とはいえません!
<一口メモ>
「小姐」の意味について
基本的には、未婚の女性を呼ぶときに使われます。
また、別の使い方もあります。
上海等南方では、お店でサービス係を呼ぶとき、
「小姐」といって呼んでも問題はありません。
ですが、北方地方になると、
「小姐」と呼んだ場合、
水商売をしている女性という意味が含まれます。
北方では、サービス係を呼ぶとき、
「服务员(fu2 wu4 yuan2)」と
呼ぶのが一般的です。