中国語・フレーズ基本 170711170711

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

买单。

Mǎidān.

お勘定お願いします

レストランなどでお勘定を頼むときの決まり文句ですが、この言葉はもともと広東語の“埋单”から来た表現で、今では全国で広く使われるようになっています。

请开发票。

Qǐng kāi fāpiào.

領収書をください

“发票”は「領収書、レシート」です。「(領収書を)発行する」という動詞は“开”を使います。

没有零钱。

Méiyou língqián.

小銭がありません

“零钱”は「小銭」で、これに対し「まとまったお金」は“整钱”と言います。“整钱”を出して、“有零钱吗?”(細かいのはありませんか)と聞かれることがよくあります。

算错了吧?

Suàncuò le ba?

計算間違っていませんか?

“错”は「間違っている」という意味の形容詞で、“算错”で「計算が間違っている」という意味になります。文末の“吧”は、推量・確認の意味を表す助詞です。“了吧”の部分は軽声が連続しているので、発音に注意しましょう。

不用找了。

Búyòng zhǎo le.

お釣りは必要ありません

“找”は「お釣りを出す」という意味の動詞です。タクシーの運転手さんなどに、チップの代わりに感謝の気持ちを表したい時などに使えるひと言です。

我要住三天。

Wǒ yào zhù sān tiān.

3日です(3日泊まります)。

ホテルなどで“您要住几天?”(何日お泊まりですか)と聞かれたら、このように答えます。“要”は「~する必要があります」という意味から、その必要性を感じて「~するつもりです」という意味も表します。“~天”は「~日間」という日数を表します。

スポンサー