怼(duì)
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
スポンサー
Submitted by whenis on 星期五, 04/21/2017 - 07:10
意味
辞書では恨むという意味が載っています。
しかし、ここでいうのはネット流行語としての「怼」です。
ネットでは、この「怼」は「やっつける」意味になります。
これは河南方言から由来したものです。河南方言では、「怼」の意味は英語の「Do」のようで、たくさんあります。「やっつける」はその1つです。
この使い方はあるリアリティ番組で使われ、流行りだしたものです。中央テレビの報道番組でも使われたことがあります。
では、使い方を見てみましょう。
使い方
网友一句话怼得她无言以对。
ネットの利用者の一言にやられ、彼女は返す言葉もない。
节目中英国人和澳大利亚人爆笑互怼。
番組の中でイギリス人とオーストラリア人が面白おかしく言い合った。
一男子带孩子插队被怼。
ある子連れの男性が列に割り込もうとしてみんなにしかられた。
中国大使回怼"某些国家不负责任"。
中国大使は「一部の国に責任感がない」と言い返した。
Blog:
スポンサー