成語で覚える中国語、大醇小疵、瞬息万变、殊途同归
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
殊途同归
音:shū tú tóng guī
意:異なる道を通っても行着く先は同じだ;方法は違っても得られる結果は同じだ。
例:方法很多,可以殊途同归。
訳:(やり方はたくさんあるが、得られるものは同じだ。)
对话:
A:做每件事的方法都有很多种。
B:我懂,但是我就是不知道该怎么办。
A:方法很多,可以殊途同归嘛!
B:你给我点儿建议吧!
- 半路出家···本来の仕事を離れて)途中から新しい職業に就く、転職する。
- もう準備を始めないといけなくなりました
- 中国語会話 1日ひとつ中国語
- 成語で覚える中国語、张三李四、做贼心虚、重于泰山
- 翻訳オンライン
A:好吧,待会儿我把企划书给你。
B:谢谢,谢谢。
瞬息万变
音:shùn xī wàn biàn
意:瞬時に千変万化する、目まぐるしく変わる。
例:国际形势瞬息万变。
訳:(国際情勢は刻々と変化する。)
对话:
A:日币和人民币的汇率真是瞬息万变啊!
B:怎么了?
A:昨天还是1万日币换850块的呢。今天就740块了。
B:没办法的事情。
A:早知道就昨天兑换了。
B:下次觉得汇率合适的时候就赶紧换掉。
A:嗯。
大醇小疵
音:dà chún xiǎo cī
意:だいたいよいが、細かい部分に多少の欠点がある。
例:这小病所谓大醇小疵,稍微改一下就好了。
訳:(この欠点はささいなもので、他はおおむね良いのだから、ちょっと直せばすむ。)
对话:
A:老师,我这篇文章写得怎么样?
B:不错,稍微有些大醇小疵的地方,等我有空了给你改一下就好了。
A:谢谢,麻烦您了。
B:没事儿。
A:那我什么时候再过来拿?
B:明天吧。
A:好的。