老大难~長い間、未解決の厄介な問題。~慣用句で

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

老大难(lao3 da4 nan2)

释义:复杂的、难以解决的问题。

(長い間、未解決の厄介な問題。)

例句:

上海的交通一直是个老大难问题。

(上海の交通はずっと懸案の大問題です。)

这是我们公司的一个老大难问题,真是不容易解决。 

(これはわが社の懸案の大問題で、容易に解決できない。)

二把刀(er4 ba3 dao1)

释义:技术不好,水平不高或技术不太好的人。

(知識や技術が未熟だ、生かじり、また、その人。)

例句:

看他开车的样子,就知道他是个二把刀。

(彼の運転を見れば、初心者だと分かる。)

我虽然会点儿日语,但是只能算个二把刀。 

(私は日本語が少し出来るけど、またまた初心者です。)

在刀刃上(zai4 dao1ren4 shang)

释义:比喻最需要、最能发挥作用的地方。

(最も必要な所、肝心なところ。)

例句:

外汇来之不易,一定要用在刀刃上。

(外貨導入は容易ではないので、最も肝心なところに使うべきだ。)

这钱得花在刀刃上。 

(この金は最も肝心なところに使うべきだ。)

スポンサー