中国語のフレーズ・例文を探す猫を飼うのは犬を飼うより、飼いやすいです。
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
スポンサー
Submitted by whenis on 星期五, 11/25/2011 - 20:27
养猫比养狗容易。
猫を飼うのは犬を飼うより、飼いやすいです。
「AはBより~」という比較を表す表現は、「A+“比”+B+~」のようになります。「少し、ずっと」など比較の差を表す言葉はさらにその後に続きます。
我没有她勤奋。
わたしは彼女ほど勤勉ではありません。
2つの物事を比較して、「AはBより~ない」「AはBほど~ない」は「A+“没有”+B+~」と言います。
- 文法:方向を表す名詞+有+事物
- ”中国語講座”のおさらいフレーズ
- この料理は味がとても良いが、ただ色がちょっと濃すぎる
- 「小皇帝」の悲しみ-中国青少年身体能力ここ20年で低下の傾向
- ちがいのわかる例文で復習/練習問題(リスニング&作文)
你今天想买些什么?
今日は何を買いたいですか。
このフレーズの“些”は「いくらか、少し」の意味で、不特定な複数を表します。その場合、“些”の前に普通“一”はつけません。
我要买很多给朋友的礼物。
友達にあげるお土産をたくさん買わなければなりません。
助動詞“要”には、1)ある動作や行動を行う必要がある(~しなければならない);2)ある動作や行動を習慣的に行う/ある事が必然的に起こる(~することになっている);3)強い意志と願望(~したい)という3つの意味があります。このフレーズの“要”は1)の意味で用いられています。
关于他们提出的意见,我认为很值得参考。
彼らから出された意見について、わたしはたいへん参考になると思っています。
“很值得参考”は「参考に値する」「たいへん参考になる」という意味です。
这次事故看似偶然,但也存在着必然因素。
この事故は偶然に見えるが、必然的要素も含まれている。
“看似~,但…”は「~のようだが(ように見えるが)、しかし…」という意味を表す表現です。
Blog:
スポンサー