中国語フレーズ・例文・気持ち・李明さんはどうしても大学の教師になりたいと思っている。
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
スポンサー
Submitted by whenis on 星期六, 04/16/2011 - 21:07
李明非常想当一名大学教师。
李明さんはどうしても大学の教師になりたいと思っている。
“想”。直後に動詞句がきて「~したいと思う」という願望・希望を表します。
感谢大家每天都准时收听广播。
みなさんが毎日いつも時間どおりに放送を聴いてくださることに感謝しています。
准时收听(時間どおりに聴く);動作のやり方や様態を表す連用修飾語は、動作行為のやり方そのものを表すときは通常、動詞に直接つきます。対して、動作行為だけでなく、動作主(主語)あるいは動作対象(目的語)のありさまも表しているときは、“地”をともなって動詞を修飾します。 Ex;他高兴地说:“我收到生日礼物了!”(彼はうれしそうに言った「誕生日プレゼントをもらった!」)
我被这个故事深深地感动了。
わたしはこの物語に深く感動させられた。
受身を表す前置詞〈“被”(~に…された)〉;受身を表す文では、動作を行う側(動作主)は生き物でなくても構いません。文の述語動詞には通常「結果」を表す成分や連用修飾語がつきます。 Ex;“董事会上他被选为下一任总经理”(理事会で彼は社長に選ばれた)。受身を表す前置詞にはほかに、“让”、“叫”、“给”があります。
其实你不知道,他一直都很喜欢你。
実際あなたはわかっていないのだけれど、彼はずっとあなたのことが好きなんです。
“其实”は話し手の気持ちや、事態に対する判断などを表す語気副詞で、「実は;実際は;本当は」の意味です。他には“的确”(確かに;間違いなく)、“当然”(当然;もちろん)、“究竟”(結局のところ;つまるところ)などがあります。
Blog:
スポンサー