船便だったらどれくらいかかるかな?
Submitted by whenis on 星期六, 05/25/2013 - 11:10A:你这么多行李,一定超重。
Nǐ zhème duō xíngli yídìng chāozhòng.
こんなにたくさんの荷物、きっと重量超過するよ。
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
A:你这么多行李,一定超重。
Nǐ zhème duō xíngli yídìng chāozhòng.
こんなにたくさんの荷物、きっと重量超過するよ。
欢送(huānsòng/動詞):祝って送り出す、送別をする
「SがOをVする」という使役の文型をつくる「把」。
基本形は「S+把+O(人・事物)+V」となりますが、この文型を必ず使わなければならない2パターンがあります。
例)
我们把地址写在本子上了。(Wǒmen bǎ dìzhǐ xiě zài běnzi shàng le./わたしたちは住所をノートに書きました)
我把啤酒放进冰箱里了。(Wǒ bǎ píjiǔ fàngjìn bīngxiāng li le./わたしはビールを冷蔵庫に入れておきました)
他把汽车开到学校门口了。(Tā bǎ qìchē kāidào xuéxiào ménkǒu le./彼は車を学校の校門前につけた)
複文というのは、述語(中国語で言う「謂語」)が複数登場する文です。簡単に言えば、2つのセンテンスを接続詞でつないで一文にしたもの。
会話の最後のほうで、「多拍几张(何枚か撮っておきましょう)」というフレーズが登場します。
直訳すると、「多めに何枚か撮る」という意味です。この「多めに~する」といのは「多(duō)+V+几+数量詞」で表します。
何かを想定して、予定や意向よりも多く何かをしておくという意味になりますが、今回の「多拍几张」というのは単に、「たくさん撮りましょう」ということです。その裏には、「せっかくの機会なので」「もうこんなチャンスはないかもしれないので」という感情があり、「できれば」「できるだけ」というニュアンスをこめています。
例)
多拿几个。(Duō ná jǐge./もう少し余分に持っていきなさい)
多看几次。(Duō kàn jǐcì./何度も見ておいたら?)