中国語会話基本単語

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

中国語会話基本単語

全纳教育(quánnà jiàoyù)包括教育 インクルージョン教育

「全納」を読むと、日本の方は金銭を全部納めると言ったイメージかもしれませんが、これは、インクルージョン教育の英語の意訳です。初等教育や中等教育段階から、障害を持った子供を隔離せず、通常学級で学ぶ時間を増やす教育を言います。包括教育、インクルーシブ教育とも言います。

 中国では、これまで、障害を持つ子供は一般の小中学校ではなく、特殊学校に通うことが一般的でした。理由として、同じような障害を持つ子供が同じ学校やクラスにいれば、教えやすいし、管理しやすいからです。また、障害を持っている子供が将来、生計を立てるためには、障害者向けの職業学校に通わなければならないと思う親が多かったのです。

 このような方式、方法の結果、障害を持っていてもそれなりの自立はできますが、一生、特殊な人として扱われ、同情されたり、支援されたりと一般人と普通に付き合うことが難しいのです。

 最近では、一部の学校では、「全纳教育」、インクルージョン教育の理念を取り入れて、障害を持っている子供でも通常学級で学ぶようになり、成果が出ています。教育部門はこのような学校を今後、増やしていく方針です。

学区房(xué qū fáng)

中国では、義務教育の小中学校は、学区制をとっている。学区内には、1つ或いはいくつかの学校がある。しかし、学校のレベルが不均衡なため、学区を越えてでも自分の子を名門校に入れようとする保護者が多くいる。

 小中学校に入るには、その学区に住んでいることを証明する書類、つまり、戸籍や保護者の納税証明、不動産所有証明書、または、3年以上の賃貸契約書などが必要となる。そのため、一部の保護者は大金を使って、よい学校のある学区の不動産を買うのである。このよい学校のある学区の住宅を「学区房」という。したがって、「学区房」はほかの地域にある同じ条件の不動産より随分高い。これを是正しようと、いわゆる名門校はそれぞれ新しい住宅区で分校を設けるようになったが、保護者はやはり本校に入れたいと思うようである。

攀比(pān bǐ)

意味

 (自分の状況や条件を考えないで、盲目的に)高い基準と比べること。

 攀=よじ登る。

使い方

 农村过年攀比成风。

 田舎では皆、年越しの時に(豊かさを)比べている。

 孩子在学校经常互相攀比怎么办?

老古董(lǎogǔdǒng) 古いもの

意味

 もともとは古代から残されたものや先祖が残したものを「古董」と言う。「古董」は、古い物の価値がわからない人から見れば役に立たないもので、廃棄物やごみの代名詞としても使われることもある。人を「古董」に例える場合、年を取って、働けない人や考え方が保守的な人を指す。

使い方

 没想到你还有这样的老古董。

 あなたがこんな古い物を持っているとは、思いもよらなかった。

 他想给电子老古董建一个"家"。

 彼は古いエレクトロニクス製品のために家を建てようと思う。

 爷爷说自己懂时尚不是老古董。

 おじいちゃんは(自分が)おしゃれなファッションも理解し、古い人間ではないと言った。

 这些话本来不应该由我这个老古董说。

 これら話は私のような年取った人から言うべきではない。

ページ

スポンサー