中国語会話基本単語

中国語会話基本単語

By whenis , 10 5月, 2017

意味

 「路」は「路人」の省略で、道行く人、赤の他人、通りすがりの人。「粉」は「粉丝」の省略で、ファンの意味です。「路转粉」は「路人」から「粉丝」になる、通りすがりの人からファンになる、ある出来事によって、人やことに対する考え方が無関心からファンになった、熱心になったということです。

 使い方

 路转粉只需一杯茶的时间。

By whenis , 9 5月, 2017

「双十一」は11月11日。独身をイメージさせる1が4つ並ぶことで最近では「光棍节(独身の日)」として定着してきた。南京の大学から全国へ広がったと言われる。中国では、昔から独身のことを「光棍」と呼ぶ。しかし、現在は11月11日を「光棍节(独身の日)」と捉えるよりも「双十一」と言って買い物のフィスティバルのようなものに変わった。

 2009年から毎年11月11日は「阿里巴巴(アリババ)」傘下の「天猫(Tモール)」をはじめ、多くのショッピングサイトでは独身の人に楽しんでもらおうと特売を行っている。現在では独身だけでなく、独身でない人でも楽しめるものを売ったりするようになり市場が広がった。2014年の「双十一」では、アリババだけで1日の売り上げは571億元(約1兆874億円)になったという。

By whenis , 8 5月, 2017

「朝阳」は朝陽区、北京市最大の行政区で、外国の大使館やオフィスビル、1990年のアジア大会と2008年のオリンピックのメイン会場もこの区にあるほか、高級ショッピングモール、高級住宅、ゴルフ練習場なども集まっています。したがって、そのエリアに住む有名人も多いです。「群众」は一般大衆、一般市民、一般人の意味です。「朝阳群众」で朝陽区に住む一般市民となります。

 日本なら、田園調布の一般人、六本木の一般人といった感じでしょうか。

 しかし、ここで言う「朝阳群众」は、ただ朝陽区に住む一般人ではありません。有名人のドラッグや麻薬取引、さらに刑事案件の調査に情報を提供する市民のことを指します。ネット利用者が冗談で、「朝阳群众」はCIAやKGB、MOSSAD、MI6と並ぶ情報機関だと言っています。

 実は、「朝阳群众」は警察側が情報提供者のプライバシーを保護するために考えた言い方で、実際の「朝阳群众」、朝陽区に住んでいるひとでないこともあります。

By whenis , 7 5月, 2017

意味

 ここでいう「钉子」は普通の釘のことではなく、城門などに付けた化粧くぎのことです。

 昔、役所やお金持ちの住宅の門には化粧くぎが付けられていました。一般人がこう言った場所で断られた場合、「碰钉子」と言います。その後、頼みが断られた場合、或いは叱られる場合、「碰钉子」と言うようになったのです。最近では、うまく進まない時も「碰钉子」と言います。

 使い方

By whenis , 6 5月, 2017

意味

 「耳边风」で、耳のそばを吹く風、つまり、(人の意見などを)どこ吹く風と聞き流す意味となります。馬耳東風の意味です。

 「耳旁(páng)风」とも言う。

 使い方

 不要把警告当作耳边风。

 警告を耳のそばを吹く風と見なさないでください。

 警告を受け流さないでください。

By whenis , 5 5月, 2017

「墙头」は塀の上の部分、或いは低く長くない塀のことです。「粉」はファンの意味。「墙头粉」で決まった対象のないファンを指します。

 なぜ「墙头」になるのか、と言うと、これは「墙头草(qiángtóucǎo)」という単語と関係があります。「墙头草」は植物の一種ですが、ここで言う「墙头草」は塀の上に生え、風によって揺れる草を指します。この草のようにしっかりした根っこが無く、すぐなびく人や風見鶏を喩えています。

 そこで「墙头粉」はいったい自分が誰のファンなのか、誰が一番すきなのかがわからない、また、非常に影響を受けやすい、好きになる対象がコロコロ変わる人を指します。

 「墙头粉」と正反対になるのは「死忠粉(sǐzhōngfěn)」で、漢字を見ればわかるように、死ぬほど忠実なファン、つまり、ひたすら一途で、ファンになったら、ずっと他には目もくれないファンのことです。

By whenis , 4 5月, 2017

「全納」を読むと、日本の方は金銭を全部納めると言ったイメージかもしれませんが、これは、インクルージョン教育の英語の意訳です。初等教育や中等教育段階から、障害を持った子供を隔離せず、通常学級で学ぶ時間を増やす教育を言います。包括教育、インクルーシブ教育とも言います。

 中国では、これまで、障害を持つ子供は一般の小中学校ではなく、特殊学校に通うことが一般的でした。理由として、同じような障害を持つ子供が同じ学校やクラスにいれば、教えやすいし、管理しやすいからです。また、障害を持っている子供が将来、生計を立てるためには、障害者向けの職業学校に通わなければならないと思う親が多かったのです。

 このような方式、方法の結果、障害を持っていてもそれなりの自立はできますが、一生、特殊な人として扱われ、同情されたり、支援されたりと一般人と普通に付き合うことが難しいのです。

 最近では、一部の学校では、「全纳教育」、インクルージョン教育の理念を取り入れて、障害を持っている子供でも通常学級で学ぶようになり、成果が出ています。教育部門はこのような学校を今後、増やしていく方針です。

By whenis , 3 5月, 2017

中国では、義務教育の小中学校は、学区制をとっている。学区内には、1つ或いはいくつかの学校がある。しかし、学校のレベルが不均衡なため、学区を越えてでも自分の子を名門校に入れようとする保護者が多くいる。

 小中学校に入るには、その学区に住んでいることを証明する書類、つまり、戸籍や保護者の納税証明、不動産所有証明書、または、3年以上の賃貸契約書などが必要となる。そのため、一部の保護者は大金を使って、よい学校のある学区の不動産を買うのである。このよい学校のある学区の住宅を「学区房」という。したがって、「学区房」はほかの地域にある同じ条件の不動産より随分高い。これを是正しようと、いわゆる名門校はそれぞれ新しい住宅区で分校を設けるようになったが、保護者はやはり本校に入れたいと思うようである。

By whenis , 2 5月, 2017

完爆(wán bào)

意味

 日本語の「完勝」から派生した言葉。「完勝」よりはもっと感情的でインパクトが強い。

使い方

By whenis , 1 5月, 2017

意味

 (自分の状況や条件を考えないで、盲目的に)高い基準と比べること。

 攀=よじ登る。

使い方

 农村过年攀比成风。

 田舎では皆、年越しの時に(豊かさを)比べている。

 孩子在学校经常互相攀比怎么办?