中国語会話 1日ひとつ中国語

中国語会話 1日ひとつ中国語

By whenis , 15 7月, 2023

我在家不喝酒。
Wǒ zài jiā bù hē jiǔ.
私は家ではお酒を飲みません。
前置詞“在”の否定形は、打ち消しの“不”の位置に注意が必要です。“我在家不喝酒。”は「家ではお酒は飲まないが、お茶やコーヒーなど他のものは飲む」という意味合いなのに対し、“我不在家喝酒。”と言うと「家では飲まない、他のところでは飲む」というニュアンスになります。

蛙族都是恐怖分子!
Wāzú dōu shì kǒngbù fènzǐ!
カエル族はみんなテロリストだ!
“都”は「すべて」「すっかり」という意味の副詞です。中国語の副詞は、動詞や形容詞の前に置かれます。なお、“都”は“首都shǒudū”のように「みやこ」という意味の名詞の時は“dū”と発音されます。

五百日元
wǔbǎi rìyuán
500円
“日元”は「日本円」です。中国のお金は“人民币rénmínbì”(人民元)と言い単位は“元”ですが、口語では“块kuài”と言います。“五百”の部分は本来第3声+第3声ですが、前の第3声は変調して第2声+第3声になるので注意しましょう。

By whenis , 14 7月, 2023

你们吃四川火锅还是老北京火锅?
Nǐmen chī Sìchuān huǒguō háishi lǎo Běijīng huǒguō?
あなたたちは四川火鍋を食べますか、それとも伝統的な北京の火鍋を食べますか。
“还是”は「それとも」という意味の接続詞で、「A“还是”B」で「Aか、それともBか?」と尋ねる文を作ることができます。こうした疑問文を「選択疑問文」と言います。選択疑問文の文末には“吗”をつけません。またこのフレーズのように、“还是”の後ろの動詞が前の動詞と同じ場合は省略することができます。

别怪我。
Bié guài wǒ.
わたしのことを悪く思わないでください。
“别”は「~するな」、“怪”は「あやしむ、責める」という意味です。「~しないで」と禁止する命令文は、動詞の前に“别”または“不要”をつけます。“别”の方がどちらかというとくだけた表現で、口語でよく用いられます。ていねいに「~しないでください」と頼むときは“请不要~”という表現が用いられます。

By whenis , 13 7月, 2023

你多大了?
Nǐ duō dà le?
あなたは何歳ですか。
“多”の基本的な意味は「多い」ですが、「どれくらい?」という疑問詞の使い方もあり、“多大了?”で「何歳になったのか」をたずねることができます。これは主に若い人に対する年齢のたずね方ですが、中国人は相手の年齢層によって聞き方を変えるので注意しましょう。

一个小时?两个小时?
Yí ge xiǎoshí? Liǎng ge xiǎoshí?
1時間? 2時間?
“小时”は「時間」という意味で、「1時間」という時間の長さを表すには“一个小时”と言います。一方、時刻の「1時」は“一点”または“一点钟”のように言います。「2時間」は“两个小时”、「2時」は“两点(钟)”で、いずれも“两”を用います。

我们一起去,行不行?
Wǒmen yìqǐ qù, xíng bu xíng?
わたしたち、一緒に行ってもいいですか。
反復疑問文には“是不是”(そうじゃないですか)、“对不对”(ちがいますか)、“好不好”(いいですか)、“行不行”(OKですか)などの決まり文句があります。普通の文の後ろにこれら反復疑問の決まり文句を続けても、念押しのニュアンスを出すことができます。

By whenis , 12 7月, 2023

现在几点钟?
Xiànzài jǐ diǎnzhōng?
いま何時ですか。
疑問詞“几”は主に10くらいまでの少ない数を「いくつ?」とたずねる時に用いられますが、時間・日付・曜日などを聞くときにもこの“几”を使います。もともと、“钟”は時を知らせる「鐘」、“点”は「(鐘を)つく」という意味の動詞で、“几点钟?”は「鐘を何回つくか」という意味から生まれた表現です。

从工匠星到偏远星。
Cóng gōngjiàngxīng dào piānyuǎnxīng.
匠星から辺境の星まで。
“从”は「~から」という意味の前置詞で、「AからBまで」は“从A到B”と言います。“从”は出発点と到着点があるときの「出発点から」ですが、同じように「~から」を表す“离”は本来「離れる」という意味なので、到着点がなくてもよい「~から」です。

By whenis , 11 7月, 2023

现在两点了。
Xiànzài liǎng diǎn le.
2時になった。
この文の“了”は語気助詞と呼ばれ、文末に置かれて「新しい事態の発生」を表します。“两点”(2時)のように数字を含むことば、時刻や日時を表す名詞はそれだけで述語になることができ、“是”などの動詞を必要としないので注意しましょう。

我喜欢你。
Wǒ xǐhuan nǐ.
私はあなたが好きです。
“喜欢”は「好きだ」「愛好する」という意味の動詞で、目的語には名詞、または動詞フレーズが来ます。なお、日本語では「私は歌が好きだ」と言いますが、中国語では“我喜欢唱歌。”(歌を歌うことが好きだ)のように具体的な動作を言うのが一般的です。

嗯,决定了!
Ǹg, juédìng le!
うん、決めた!
この文の“了”は助詞で、動作が完了したことを表します。助詞の“了”はいろいろな意味を表すことができますが、動作の完了や実現を表す“了”は動詞の直後に置かれます。

By whenis , 10 7月, 2023

握着呢。
Wòzhe ne.
構えてるよ。
この台詞は直訳すると「(銃を)握っていますよ」ということで、動詞の後に“着”をつけると動詞の進行形を表すことができます。このときの動詞は「すわる」「寝る」など動作の変化が少ない動詞、動作の結果が持続する動詞です。

你在想什么呢?
Nǐ zài xiǎng shénme ne?
何考えてるの?
「“在”+動詞句」で「~している」と動作が進行中であることを表すことができます。“想”は「考える」なので“在想”で「考えている」という意味になります。また、「~している」という文は“在~呢”という形をとったり、時には文末の“呢”だけで動作の進行を表すこともあります。

我不走了。
Wǒ bù zǒu le.
わたしは行かないことにします。
この文のような場合、動詞の直後に置いて動作の完了を表す“了1”か、文末に置かれて新事態の発生を表す“了2”かを見分けるのは容易ではありません。この場合は“我不走”(わたしは行かない)という新しい事態が発生したことを伝えているので“了2”です。見分けるには、どんな場面で言っているのか情況を考えることが大切です。

By whenis , 9 7月, 2023

我去过香港。
Wǒ qùguo Xiānggǎng.
わたしは香港に行ったことがあります。
動詞“去”(行く)に経験を表す“过”をつけて「行ったことがある」という意味になります。これを否定文にすると“我没去过香港。”(わたしは香港に行ったことがありません)、疑問文は“你去过香港吗?”(あなたは香港に行ったことがありますか)となります。否定文、疑問文とも“过”が残っていることに注意しましょう。

黑暗帝国真的存在过。
Hēi'àn dìguó zhēn de cúnzàiguo.
暗黒帝国は実在したんです。
動詞の後に助詞“过”をつけて、「~したことがある」と経験を述べることができます。“存在过”で「存在したことがある」という意味になります。このときの“过”は軽声で発音します。

别躺着吃饭团。
Bié tǎngzhe chī fàntuán.
寝転がりながらおにぎりを食べるのをやめなさい。
「動詞A+“着”+動詞B」で「AしながらBする」という表現になります。この文では動詞Aが“躺”(横になる)、動詞Bが“吃”(食べる)です。この形ではメインの動作はBで、AはBの動きを修飾していると考えられます。

By whenis , 8 7月, 2023

大家抓紧时间!
Dàjiā zhuājǐn shíjiān!
皆さん、急いでください!
ここでの“大家”は、自分を含まない「皆さん」「あなたたち」という意味として使われています。このように、二人称が主語になっている平叙文は「~してください」と命令や依頼の意味を表すことができます。

给我那张卡!
Gěi wǒ nà zhāng kǎ!
そのカードをわたしに渡せ。
“给”は英語のgiveにあたる動詞で、「与える」という意味です。“给”+間接目的語(誰それに)+直接目的語(何々を)で、「誰それに何々を与える」という意味になります。

和笼子里的小鸟一样。
Hé lóngzili de xiǎoniǎo yíyàng.
かごの鳥と同じだ。
「A“和”B“一样”」は「AはBと同じである」という意味で、“一样”は「同じである」。“一yī”は第4声の前で第2声に変調するので注意しましょう。“和”は「と」で、“跟gēn”が使われることもあります。なお、このフレーズではAに当たる部分が省略されています。

By whenis , 7 7月, 2023

勇士们,可以下船了!
Yǒngshìmen, kěyǐ xià chuán le!
兵士諸君、降りていいぞ。
「“可以”+動詞」の形で、「~してよい」「~できる」という意味になります。“可以”の“可”は「許可」の「可」です。なお、“kě”も“yǐ”も第3声なので、前の“kě”は第2声に変調します。

已经能看见机械星了!
Yǐjīng néng kànjiàn jīxièxīng le!
すでに機械星が見えています。
「~できる」という意味を表す助動詞には、“能néng”、“可以kěyǐ”、“会huì”がありますが、このうち“能”は「能力」、「可能」を表し、「“能”+動詞」の形で使われます。

没有最好,只有更好。
Méiyou zuì hǎo, zhǐ yǒu gèng hǎo.
ベストはない、ただベターがあるだけだ。
比較を表すことばとしては、“最”(最も)、“更”(さらに)、“比较”(比較的)などのいい方もあります。このフレーズは直訳すると「最も良いというものはない、更に良いものがあるだけだ」という意味で、中国の広告コピーなどでもよく見られる表現です。

By whenis , 6 7月, 2023

我们不能放弃希望。
Wǒmen bù néng fàngqì xīwàng.
希望を捨ててはだめです。
助動詞“能”は「~できる」という意味です。打ち消しの“不能”は「~できません」ですが、文脈によっては「~してはダメですよ」という禁止のニュアンスになります。

阳奈想要找的人是他吧。
Yángnài xiǎngyào zhǎo de rén shì tā ba.
陽奈が探したがってるのって、こいつだね。
助動詞“想要”は「~したいと思う」「~しようと思う」という意味です。“想”、“要”のみでも用いられ、そのうち“想”はそのことを思って「~したい」というニュアンス、“要”にはやや強い願望のニュアンスがあります。ここで学んだ“想要”は“要”ほどさしせまってはいないけれど、“想”よりも強い感じです。

真漂亮!
Zhēn piàoliang!
本当にきれいです!
“真”は「本当に」「実に」という意味の副詞、“漂亮”は形容詞で「美しい」「きれいだ」という意味です。中国語の形容詞は動詞“是”を使わずに、そのまま述語になることができます。