中国語のフレーズ・例文を探すテクニカル指標について少しご教示いただけませんか?

スポンサー

 

By whenis , 8 12月, 2011

能不能请教一下技术指标?

Néng bu néng qǐngjiào yíxià jìshù zhǐbiāo ?

テクニカル指標について少しご教示いただけませんか?

能不能请教一下~”は何か教えを請う時のていねいな言い方です。“能不能向您请教一下~”という言い方もあります。

这些都要归功于大家的努力。

Zhèixiē dōu yào guīgōng yú dàjiā de nǔlì .

これはすべて、皆さまの努力のおかげです。

归功于~”は本来「…を~の功績とする」という意味ですが、しばしば「~のおかげだ、~の結果だ」という意味で用いられます。

将劳动密集型产业转为知识密集型产业。

Jiāng láodòng mìjíxíng chǎnyè zhuǎnwéi zhīshi mìjíxíng chǎnyè .

労働集約型産業を知識集約型産業に転換する。

将~转(型)为…”は「~を…に転換する」という意味です。この場合の“”は“”と同じ意味ですが、よりフォーマルな表現で、正式な場面や書面語でよく用いられます。

经过多年的尝试,我们终于找到了最适合自己的经营模式。

Jīngguò duōnián de chángshì , wǒmen zhōngyú zhǎodào le zuì shìhé zìjǐ de jīngyíng móshì .

長年にわたる試行錯誤を経て、我々はついにもっとも自分たちに合った経営モデルを探し当てた。

经过~”は「(ある事柄や手続きなどを)経る、通す」「~を経て」という意味です。

您去哪儿?

Nín qù nǎr?

どちらまで?

”は「あなた」の丁寧な言い方です。“”は「~へ行く」という意味の動詞です。“”の後ろに「どこ」という意味の“哪儿”を置くと、「どこへ行きますか?」という文になります。

コメント