中国語のフレーズ・例文を探す顧客の依頼を受けて、その製品の生産が再開されます。

スポンサー

 

By whenis , 6 12月, 2011

受客户之托,该产品将被重新投入生产。

Shòu kèhù zhī tuō , gāi chǎnpǐn jiāng bèi chóngxīn tóurù shēngchǎn .

 

原来那位总经理也叫马渊亮!

Yuánlái nà wèi zǒngjīnglǐ yě jiào Mǎyuān Liàng !

あの社長も「バエンリョウ」だったのか!

原来”は副詞で、ある事実に気づいたときに使い、「なんだ、そうだったのか」という意味を表します。

你们确实有缘啊!

Nǐmen quèshí yǒu yuán a !

あなたたちは確かに縁がありますね!

「“”+名詞」のフレーズのうち、程度を含んでいるものは、“”、“非常”などの程度副詞の修飾を受けることができます。

二位请坐。

Èr wèi qǐng zuò .

お二方、どうぞおかけください。

一般的なルールでは、順序は“”、数量は“”を使いますが、「お二方」というていねいな言い方の場合は数量であっても“二位”と言うことがあります。

今天部长来不了了。

Jīntiān bùzhǎng lái bu liǎo le .

今日、部長は来られなくなりました。

動詞/形容詞+“得了de liǎo”/“不了bu liǎo”で、動作や変化が実現できるかできないかを表します。この場合の“了liǎo”は「実現する」という意味です。なお、同じ形で「~しきれる/~しきれない」という意味を表す場合もあり、このときの“了liǎo”は「完了する」という意味になります。

コメント