中国語会話基本単語

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

中国語会話基本単語

白菜价(báicài jià)

直訳すれば、白菜の価格。

 もともと安いものを指したり、あるいは本来の価格よりもずいぶん安いという意味になる。割引や大売出しの場合にもよく使われる。

 「跳楼价」という言葉もセールの時によく見かけていた。「跳楼」は飛び降り自殺のことで、飛び降り自殺するほど安い価格という意味。

 ※ 日本では白菜が高く、四分の一、八分の一に切り分けて売られているので、

 それと対照的で面白いと思った。また、日本なら「出血サービス」が中国語では「飛び降り自殺」となっているのも面白いと思った。

颜值(yán zhí)

顔面偏差値の省略した言い方。日本のアニメや漫画が発祥で、そのまま漢字を中国語読みにして、若者の間で定着している。颜值の数値が高ければかっこいい、ルックスがいいい意味。

 最近、男性やものに対しても「颜值」で評価するようになりました。

 例:这位游泳运动员颜值爆表。

 この水泳選手は超かっこいい。

 (「爆表」は一般的な評価基準を遥かに超える意味)

 这辆车颜值高,性能强。

 この車は外観がよく、性能もいい。

 ※ そもそも日本語の「顔面偏差値」と言う言葉も知らなかったので、この

 言葉が中国で定着していることを不思議に感じていた。実生活でよく耳にする。  

违和(wěi hé)

日本語の違和感から来た言葉で、日本語とほぼ同じように使われる。また、調和社会と相反する意味としても使われるところが、中国語の特徴。

 ※和谐=調和という言葉が世間に溢れ、その反対語としても使われるのは

  どんなものも光が当たれば影ができるということ。

神器(shén qì)

もともとの意味は日本語と同じ、神様を祭る時に使うもの、或いは神様から受け与えられた宝器。中国では、皇帝や政権の合法性を象徴するもの。

 現在では、特別な機能を持って、よく効く道具の意味で、若い人の間で使われている。例えば、自撮りの際、便利だったり、それがあればよりきれいに撮れる道具やアプリは「自拍神器」という。「上网神器」はインターネットの接続スピードを速くするソフトなどを指す。

 ※ 日本では「神ってる」が流行語になったようだが、中国でも「神」という

 言葉が注目されている。

全面二孩(quán miàn èr hái) 二人子政策

「全面二胎(tāi)」とも言う。すべての夫婦に2人目子どもの出産を認める、いわゆる、2人っ子政策のこと。

 中国では1980年代から一人っ子政策を実施し、人口が爆発的に増えるという問題の解決に大きく貢献して来た。しかし、2012年、中国の労働年齢人口が減少に転じ、高齢化が加速して来たことから、2013年、中国共産党第18期中央委員会第3回全体会議(三中全会)で、夫婦のいずれかが一人っ子の場合、2人目の出産を認める「単独二胎」を決定。さらに、2015年、五中全会ですべての夫婦に2人目の子供の出産を認めることにした。

 ※やっと2人目を産めることになったことから高齢出産が多くなり、対応する病院が不足したり、若い夫婦の中には敢えて2人目を望まなかったりと

 想定外のことも。

ページ

スポンサー