中国語 フレーズ・例文を探す 我被妈妈批评了。
Submitted by whenis on 金, 03/13/2020 - 22:07我被妈妈批评了。
我叫他去买盒饭。
わたしは彼に弁当を買いに行かせます。
使役動詞“叫”・“让”・“请”などを使うと、「(人に)~させる」という意味の使役文を作ることができます。中でも“叫”は「(人に)~させる/~するように言う」のような軽い命令のニュアンスを含みます。
我没把这件事告诉他。
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
中国語日常会話集
我被妈妈批评了。
我叫他去买盒饭。
わたしは彼に弁当を買いに行かせます。
使役動詞“叫”・“让”・“请”などを使うと、「(人に)~させる」という意味の使役文を作ることができます。中でも“叫”は「(人に)~させる/~するように言う」のような軽い命令のニュアンスを含みます。
我没把这件事告诉他。
你的爱好是什么?
这块石碑是什么年代的?
我想住两天。
Bàba zǒuchuqu le.
お父さんは歩いて出て行きました。
この文の“出去”のように、動詞の後について動作が移動する方向を表すものを「方向補語」と言います。通常軽声で読みます。“出去”は「出て行く」という方向を表すので、“走出去了”で「歩いて出て行った」という意味になります。
Cóng zhèr yìzhí zǒu.
ここからまっすぐに歩いてください
中国語の“走”は「歩く」「立ち去る」といった意味を表す動詞です。“从”は「~から」という意味を表す前置詞で、出発点や通過点を表します。道案内などでよく使われる表現です。
Máfan nín.
お手数をおかけします
“麻烦”は「面倒をかける」「手数をかける」という意味の動詞で、“麻烦您”は「あなたにお手数をおかけします」「お手数ですが」という意味になります。「お手数をおかけしました」と言いたい時は“麻烦您了”と言います。
Cóng zhèr zěnme zǒu?
ここからどう行けばいいですか
能用信用卡吗?
跟你打听一件事。
听得懂吗?
この会話で話し手は:「午後1時に集合すると言われましたが、体育館についた時、誰もいなかった。時間を再確認した際、時計が20分ほど早くなったことに気が付きました」と話しました。
質問は:話し手は何時に体育館についたのですか?
選択1は:午後12時20分 選択2は:午後12時40分
選択3は:午後1時 選択4は:午後1時20分
この会話で、集合時間が1時と言いましたね。でも、なぜ話し手が体育館についたとき、誰もいなかったのですか。その原因は彼の時計が20分早くなったからです。ですから、正解は選択2:午後12時40分です。
では、続いて第4問の会話を聞いてみてください。
この会話で話し手が:「王先生は毎週の月、火、木の午後と水曜日の午前に授業がありますので、この時間に合わせて学校に行けば、先生と会えます」と話しました。
質問は:いつ学校で先生に会えますか。
選択1は:月曜日の午前 選択2は:火曜日の午後
選択3は:水曜日の午後 選択4は:金曜日の午前