彼のそういう考え方は間違っていると思う。
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
スポンサー
Submitted by whenis on 日, 08/25/2013 - 19:43
我认为他的那种想法是错误的。
Wǒ rènwéi tā de nàzhǒng xiǎngfǎ shì cuòwù de.
彼のそういう考え方は間違っていると思う。
※社会常識・慣習やモラル、彼を取り巻く状況や因果関係、彼の考え方が周囲に及ぼす影響やその考え方が招くであろう結果などを客観的に判断し、また考察を重ねた上で、「誤り」であると判断し、それをきっぱりと断定するニュアンスです。客観的思考を経つつ、ゆるぎない主張を伝えています。
つまり、この4つの「思う」は、口語的表現か文語的表現かに分けると前者が「想」「看」後者が「估计」「认为」、主観性と客観性の強さで分けると前者が「想」「看」後者が「估计」「认为」、主張の強さで分けると強いのが「看」「认为」さほど強くないのが「想」「估计」ということになります。
また、相手に意見を求める言い方についでですが、「你看怎么样?(Nǐ kàn zěnmeyàng)」「你怎么想?(Nǐ zěnme xiǎng)」などがあります。いずれも、「どう思う?」と問いかける言い回しです。
つまり、この4つの「思う」は、口語的表現か文語的表現かに分けると前者が「想」「看」後者が「估计」「认为」、主観性と客観性の強さで分けると前者が「想」「看」後者が「估计」「认为」、主張の強さで分けると強いのが「看」「认为」さほど強くないのが「想」「估计」ということになります。
また、相手に意見を求める言い方についでですが、「你看怎么样?(Nǐ kàn zěnmeyàng)」「你怎么想?(Nǐ zěnme xiǎng)」などがあります。いずれも、「どう思う?」と問いかける言い回しです。
Blog:
スポンサー