中国語のフレーズ・例文・これはわたしの中国語の教科書です。

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

这是我的汉语课本。

Zhè shì wǒ de Hànyǔ kèběn .

これはわたしの中国語の教科書です。

日本語で「~の…」と言う場合、「王先生の教科書(王老师的课本)」のようにそのものを限定するときは2つの名詞を“”でつなぎますが、「中国語の教科書」のようにそのものの性質を言うときは“”をつけません。

亡羊补牢

wáng yáng bǔ láo

羊を失ってから囲いを繕う

失敗を繰り返さないように措置をとることが大事だ、ということを言った故事成語です。

此地无银三百两。

Cǐdì wú yín sānbǎi liǎng .

ここには銀三百両はない。

隠そうとしてかえって正体がわかってしまうことのたとえです。この成語には後ろの句もありますが、通常はこの前半部分だけが用いられます。

他也是学生吧?

Tā yě shì xuésheng ba ?

彼も学生でしょう?

“~?”は「たぶんそうだろうな」と推測した上で「~でしょう?」「~ですよね?」と尋ねる言い方です。

不是,他是我们的老师,他姓李。

Búshi , tā shì wǒmen de lǎoshī , tā xìng Lǐ .

いいえ、彼はわたしたちの先生で、李先生とおっしゃいます。

「~ではない」と打ち消す言い方は、“~不是…”となります。また「~は…ですか?」と尋ねられて「いいえ(~は…ではありません)」と返事をするときは、“不是”だけで返事になります。

スポンサー