タクシーの運転手に行き先を告げるときの言い方

スポンサー

 

By whenis , 23 12月, 2009

チーン ダオ  シンショウドゥ ファンディエン
Qǐng  dào  Xīnshǒudū   Fàndiàn.
请 到 新首都 饭店。
ニューキャピタルホテルへ行ってください。

”は動詞,「どうぞ~してください」。丁寧な命令表現を作ります。“”も動詞「(~へ/まで)行く」。“饭店”は「ホテル」です。

ウオ ジアオ グゥユエン ジャーンジエ
Wǒ jiào Gǔyuán Zhāngjiè.
我 叫 谷原 章介。
私は谷原章介です。

”は「わたし,ぼく」,“”は「(名前は)~という」という意味です。全体で「私は谷原章介という名前です。」となります。“”の後ろにはファーストネームか,フルネームしか続けられません。

チーンウエン ワーンフゥジーン  ザイ  ナール
Qǐngwèn,Wángfǔjǐng zài nǎr?
请问, 王府井  在 哪儿?
すみません,王府井はどこですか?


请问”は「お尋ねしますが…」。“”は動詞で,「~が…にある/いる」という存在を表します。“哪儿”は「どこ」という意味です。

コメント