中国語のフレーズ・例文を探す周課長は他の会社に引き抜かれました。

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

周科长被别的公司挖走了。

Zhōu kēzhǎng bèi biéde gōngsī wāzǒu le .

周課長は他の会社に引き抜かれました。

”はもともと「掘る、掘り起こす」という意味ですが、そこから転じて「人材を引き抜く」の意味で使われます。

开业前的准备基本就绪了。

Kāiyè qián de zhǔnbèi jīběn jiùxù le .

開業前の準備はほとんど終わっています。

このフレーズの“基本”は「基本的に、ほとんど、おおかた」の意味で、しばしば後ろに“”が続き“基本上”のように使われます。

您买几个?

Nín mǎi jǐ ge?

いくつ買いますか?

は「あなた」の丁寧な言い方です。は動詞で「買う」。は「いくつ」に相当する数詞。は「~個」に当たる量詞です。

您买几本书?

Nín mǎi jǐ běn shū?

本を何冊買いますか?

は「あなた」の丁寧な言い方です。は動詞で「買う」。は「いくつ」に相当する数詞です。は「本」。その前のは「~冊」に当たる量詞です。

他再三说明了发生事故的原因。

Tā zàisān shuōmíng le fāshēng shìgù de yuányīn .

彼は事故の原因について再三説明しました。

再三”は副詞で、「再三、たびたび、何度も」の意味です。

我们不得不裁减几名员工。

Wǒmen bùdébù cáijiǎn jǐ míng yuángōng .

我々は何名かの従業員を削減しなければならない。

不得不bùdébù”は「~せざるを得ない」「やむをえず~する」の意味です。発音にも要注意です。

スポンサー