你把自行车放在哪儿了?
君は自転車をどこに置いたの?
結果補語“在”には「動作の結果、到達する場所を表す」という用法があります。“在”の後には時間を表す語が来ることもあります。
机票订晚了,已经没有座位了。
飛行機のチケット、予約するのが遅れて、もう席がなくなってしまった。
結果補語“晚”は「動詞+“晚”」の形で「~するのが遅い、遅れる」とう意味を表します。
我给他打电话的时候,他已经回到家了。
彼に電話をしたとき、彼はもう家にもどっていた。
結果補語“到”には「ある場所・地点などへの到達を表す」用法があります。“回家”は「家に帰る」という意味ですが、“到”を用いることにより、家への到達が表されます。
我排了很长时间的队,才买到一张火车票。
わたしはかなり長い時間並んで、ようやく列車の切符を1枚手に入れた。
結果補語“到”には「結果や目的の達成を表す」という用法があり、このフレーズでは“买到”とすることで「(ようやく)切符を手に入れた、買えた」という意味になります。
这儿有人。
ここは人がいます。
“有”は「持っている、ある、いる」などの意味を表しますが、この表現は映画館などで「この席は空いていません」という意味でよく使われます。
コメント