妈妈叫我放学后早点儿回家
お母さんはわたしに放課後はやく家に帰るように言いました。
使役を表す前置詞〈“叫”、“让”(~に…させる)〉:“叫”は「命令して…させる」、“让”は「許容して…させる」「…してもらう」。ただし人間以外が主語の場合、「ある状態が…させる」という意味になります。 Ex“他总是说一些莫名其妙的话,让人摸不着头脑”(彼はいつも訳のわからないことを言って人を迷わせる)。
您 好。
こんにちは/ はじめまして
您 贵姓?
お名前は何とおっしゃるんですか?
我每天晚上睡觉前都要听音乐。
わたしは毎晩寝る前に音楽を聴くことにしている。
中国語では動詞の直後に置かれる名詞(句)を文法的に「目的語」と呼びます。意味的にさまざまなものが目的語になります。《動作の対象》“听音乐”(音楽を聴く)“看电影”(映画を観る)、《生産や取得を表す動詞の生産物・成果》“做饭”(料理を作る)、《意味的に動作主となるもの(日本語では「…が」をともなって主語となるもの)》“下雨”(雨が降る)など。
去 哪儿?
どこまで行きますか?
コメント