我姓中田,叫中田一男。
わたしは中田です、中田一男と申します。
「わたしは姓を~という」は“我姓~”と言います。またフルネームもしくは下の名前だけを言うときは、“我叫~”を使います。中国では、このフレーズのようにしばしば先に姓を言ってからフルネームを名乗ります。
请让我介绍一下。
わたしにちょっと紹介させてください。
この“让”は「~させてくれ」という使役の意味です。“请”は文頭に置いて「どうか~してください」、“介绍一下”は「ちょっと紹介する」ですから、全体で「わたしにちょっと紹介させてください」となります。
我在大学教汉语。
わたしは大学で中国語を教えています。
「~で…をする」というときは、「“在”+場所」の後に動詞または動詞フレーズを置きます。
我是五年前开始学的。
5年前に勉強を始めました。
すでに行った動作について、その方法・時間・場所などを強調して言うとき、“是~的”の構文を使います。強調したい部分を“是”と“的”ではさみます。
コメント